Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Concerns
Concerns Çeviri İngilizce
3,365 parallel translation
et je l'ai confié à la police.
concerns which I've related to the police.
Deux inspecteurs interrogeant un éminent membre de mon personnel... évidemment que cela me concerne.
Two police detectives questioning... one of my most valued staff members concerns me greatly.
'Mademoiselle Clara et ses inquiétudes concernant la neige.'
'Miss Clara and her concerns about the snow.'
Alan a-t-il déjà mentionné un éventuel problème de sécurité avant l'effondrement?
Did Alan ever mention any safety concerns before the collapse?
Cela concerne mon frère, mon meilleur ami et Bay.
This concerns my brother, my best friend and Bay.
Parce que ça me concerne.
Because it concerns me.
Alors fait le. Ce n'est pas la préparation qui me préoccupe.
It's not the preparation that concerns me.
Écoutez, j'apprécie votre sollicitude, mais on est pas le genre de famille qui a besoin de thérapie.
Look, I appreciate everyone's concerns, but we're not the kind of family that needs therapy.
Je ne veux pas que vous ayez des inquiétudes à propos d'où vous irez.
- I see. I don't want you to have concerns about where you'll go or who'll look after you.
Je suis convaincu que toutes les préoccupations idéologiques que vous pourriez avoir peuvent être réglées à notre satisfaction mutuelle, contrairement à la plupart des hommes que je connais, je suis ouvert à de nouvelles idées.
I'm confident any ideological concerns you may have can be worked out to our mutual satisfaction, because unlike most men I know, I'm open to new ideas.
- Le maire Kane a des problèmes.
- Mayor Kane has concerns.
- Avez-vous des inquiétudes?
- Do you have concerns?
J'ai de plus grandes préoccupations.
I have bigger concerns.
Rien qui concerne les gens comme vous.
Nothing that concerns the likes of you two!
Crois-moi, ça nous concerne. Crache le morceau.
You better believe it concerns us.
Ce qui me dérange, c'est qu'elle pourrait blesser quelqu'un d'autre.
What concerns me is, she might hurt someone else.
Inquiétudes?
Concerns?
Nous devons nous écouter les uns les autres, répondre aux préoccupations réelles par des solutions concrètes.
We need to listen to each other, respond to our real concerns with real solutions.
Voilà ce qui doit arriver, Tu vas faire une déclaration à la presse disant que compte tenu de l'agitation et l'importance des problèmes de sécurité, avec le dossier de la tentative d'assassinat toujours ouvert, il a été décidé que le maire devrait se tenir à l'écart de la vie publique
Here's what needs to happen... a public statement to the press by you that given the unrest and the heightened security concerns, with the attempted assassination case still open, it's been decided that mayor Kane should stay out of the public eye
Suite à l'importance des problèmes de sécurité, il a été estimé nécessaire que le maire demeure en lieu sûr.
Due to heightened security concerns, it has been deemed necessary that the mayor remain in a secure location.
Vous comprenez mes préoccupations.
You do understand my concerns?
Ai-je apaisé vos craintes?
Have I assuaged your concerns?
Bien, je vais lui exprimer mes inquiétudes.
Well, I expressed my concerns to him.
Apparement ils sont inquiets.
Uh, yeah. Apparently they had some concerns.
Je pense que si on se préoccupe des problèmes de Walden tous ensemble, Cela pourrai l'aider a surmonter ces problèmes
It's my hope that if we share our concerns with Walden with a unified voice, we might be able to get through to him.
Je peux comprendre que cela t'inquiète. Mais s'il est innocent, ils le relâcheront.
I do understand your concerns, but if he's innocent, he'll be released.
Et par "parler", je veux dire que je menacerai de tenir une conférence de presse pour exprimer mes graves inquiétudes concernant l'apparente indifférence de cet hôpital sur la possibilité qu'un meurtrier puisse rôder dans ses couloirs.
And by "talk," I mean I will threaten to hold a press conference to express my grave concerns regarding this hospital's apparent indifference to the possibility that a murderer may be stalking its halls.
Lily et Bart sont le dernier de mes soucis.
Lily and Bart are the least of my concerns.
Maintenant Victoria et moi sommes honorés de vous avoir chez nous, et j'attends avec impatience d'apaiser toutes les préoccupations que vous pouvez avoir. Merci beaucoup.
Now Victoria and I are honored to have you at our home, and I look forward to allaying any concerns you may have.
- Ce qui m'inquiète, c'est toi.
- What concerns me is you.
Rien qui ne te concerne.
Nothing that concerns you.
Le vol supposé d'un collier à 50 000 $ supplante toute question sur tes sentiments personnels envers Ted Griffin.
The possible theft of a $ 50,000 necklace supersedes any concerns about your personal feelings toward Ted Griffin.
S'il te plaît, j'ai d'autres préoccupations à propos de mon show dont je ne peux pas parler à quelqu'un d'autre que toi.
Please, I have other concerns about my show that I can't discuss with anyone but you.
Son destin est scellé, c'est celui de Mordred qui me préoccupe.
Her fate's sealed, it's Mordred's that concerns me.
C'est le futur de Camelot qui me préoccupe.
It's the future of Camelot that concerns me.
Je suis blessée de vous vous voir confier vos problèmes de travail à un étranger plutôt qu'à moi directement.
I am wounded that you would take any of your job concerns to a stranger instead of coming directly to me.
M. Abbott était-il préoccupé par l'un de ses clients en particulier?
Did Mr. Abbott have any concerns about any of these clients in particular?
En plus des préoccupations de la mère de Ha Kyung, les enfants vont bientôt être dans leur 12ème année d'étude.
Along with Ha Kyung's mother's concerns, the kids are also going to be in 12th grade soon.
C'est à propos de Mlle Da Ran.
It concerns Da Ran.
Que vous n'êtes qu'une victime. - Mais vous vous méprenez. - Allez-vous tuer Yeon Woo?
We are just worrying about the Prince Consort's safety and raising our concerns, Your Highness.
Je vais vous poser une question, en toute spontanéité, en tant que membres de la communauté noire, quelles sont vos plus grandes préoccupations?
Let me ask you something, in all candor... as members of the Negro community, what are your biggest concerns?
Je n'ai fait que t'imposer mes problèmes, alors que tu as les tiens.
I know I've burdened you with my problems. I know you have your own concerns.
M. Scott, je comprends vos appréhensions, mais il nous faut ces torpilles à bord.
Mr. Scott, I understand your concerns, but we need these torpedoes on board.
... conscient de vos espoirs, conscient de vos inquiétudes...
In accordance with your hopes, mindful of your concerns, sustained by your prayers,
- Retourne sur scène, Terry. Tout ça n'a rien à voir avec toi.
Go on back inside, Terry, none of this thing concerns you.
Brunel, vos soucis de sécurité sont bien reçus, mais vous devez récupérer Petrovic.
Brunel, we copy your safety concerns, but it's a go for retrieving Petrovic.
L'histoire que tu vas bientôt voir est celle d'un ami à moi.
The story you're about to see concerns a friend of mine.
Je ne peux pas entrer dans les détails de leurs préoccupations, mais cela concerne aussi la sécurité du soldat Manning.
I can't go into details about some of their concerns, but some of this has to do with Private Manning's safety as well.
J'ai parlé à la Libye. Ils sont inquiets au sujet de l'ambassadeur.
I just talked to Libya, they have real concerns about the ambassador.
Pour des raisons de sécurité, l'autrichien souhaitait annuler la course, mais il y a finalement pris part.
Due to safety concerns before the race, the Austrian had said he would not take part, but in the end he did.
Ça m'inquiète.
This concerns me.