Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Constant
Constant Çeviri İngilizce
3,335 parallel translation
Ce sera toujours moins douloureux que de vivre dans une peur constante.
So what? That'd be less painful than walking around in constant fear.
Je l'ai toujours déçue. "
"I was a constant disappointment to her."
C'est un flux constant de piqûre d'insuline dont j'ai besoin.
There's... it's just a constant... insulin injection that I need to get.
Le flot incessant d'imbécilités qu'ils profèrent est insoutenable.
The constant cacophony of stupidity that pours from their apartment is absolutely soul-crushing.
Ce qui est sûr, c'est qu'il sera un rappel, un rappel constant de qui vous êtes, et d'où vous venez, et d'où vous devez aller.
All it'll be for sure is a reminder, a constant reminder of who you are, and where you've been, and how far you have to go.
Et les deux semblent être constamment en conflit.
And the two seem to be at constant odds.
Pas s'il est constamment en souffrance.
Not if he's in constant pain.
Elle a été asphyxiée par l'application d'une pression lente et constante sur sa trachée.
She was asphyxiated from the application of a slow, constant pressure to her trachea.
Une surveillance 24h / 24 demande une présence permanente.
Around-the-clock surveillance requires constant presence.
Et Lydia, où que tu te retrouves, j'espère que le Van Gogh te rappellera constamment l'amitié qu'on partageait.
And, Lydia... Wherever you end up, I hope that the van gogh is a constant reminder of the friendship we shared.
Toujours à la pêche.
The constant angling.
Mais, c'est comme si c'était... des malentendus constants.
But, like, it was just, like, constant misunderstandings.
Le flux continu de pénis dans ton cul s'est estompé...
Yeah. The constant flow of penises into your asshole just- - just tapered off.
Notre situation me convient. Je suis dans un état constant d'agitation.
I'm actually fine with the way things are, that I'm in a constant state of agitation.
Donc, il a un flashback constant.
So Dolan's having a sustained flashback.
Que diriez-vous de vivre dans un train en constant mouvement?
How about living on a train that's always moving?
Ma peau et constant
My skin And constant
Constant
Constant
Constant craving
Constant craving
Cet homme a été branché pendant des années et surveillé sans cesse.
Okay? The man's been on feeding tubes for years, under constant supervision.
Nous étions constamment menacés de mort.
Constant death threats.
Au moins, t'es constant.
Yeah, well, at least you're consistent.
Jason était l'ombre constante de Damien.
Jason was Damien's constant shadow.
D'une certaine façon, la vie militaire en Irak est ce à quoi on s'attend. La chaleur accablante, le danger à tout instant, et un soldat gay qui, bizarrement, n'utilise pas les pronoms.
In some ways, Army life in Iraq is what you'd expect, what with the blistering heat, the constant sense of impending danger, and the one gay soldier awkwardly avoiding the use of pronouns.
Les voisins parlaient de disputes continuelles.
Well, the neighbors complained about constant fighting.
Parce que j'en peux plus que tu me colles, mais que tu dises rien!
I'm fucking tired of your caring. Constant wussy caring.
Elle est sous surveillance.
She was under constant surveillance.
Je trouverai autre chose. Parce que, malgré ton dénigrement constant de Wharton,
Because, aside from your constant Wharton putdowns,
Continuez d'appuyer.
You've gotta apply constant pressure, - Okay?
En fait il était si convaincu qu'il était statique, qu'il était près à modifier ses équations originelles en ajoutant un terme appelé constante cosmologique qui stabilisera l'univers.
In fact, he was so convinced that it was static, the he was prepared to modify his original equations by adding an extra turn called the cosmological constant that would stabilise the universe.
Tu te fais des mèches pour te rappeler comme vous vous ressembliez.
You put streaks in your hair because it's a constant reminder of how much you two looked alike.
On nous impose une seule caméra portative qui doit sans cesse être en mouvement.
Rule sheet specifies a single hand-held camera in a constant roving motion.
Je comprends l'importance du procès qui nous touche, mais je ne suis pas sûre que ma présence constante parmi vous soit nécessaire.
I understand the importance of the federal lawsuit we are facing, but I am not convinced that my constant presence in your division is necessary.
On le surveille en permanence depuis trois jours, espérant découvrir les détails de son opération.
We've had him under constant surveillance now for the last three days, hoping to discover the details of his operation.
Vous le surveilliez pas en permanence?
I thought you had him under constant surveillance.
C'est une reconnaissance et une gratitude constantes envers un homme à qui je ne peux pas parler, mais j'espère qu'il regarde, écoute, et sait combien je tiens à lui et combien il me manque.
It's a constant appreciation and a gratitude to a man that I can't communicate with, but I just hope he is peeking and listening and knowing how much I care and how much I miss him.
C'est plutôt du genre constant.
It's more of a dull, constant "eh,"
Ta présence constante dans mon appart', ce badinage déroutant avec Leonard pour être près de moi, cette façon de m'appeler "mon chou" tout le temps.
Your constant presence in my apartment that baffling dalliance with Leonard just to be near me the way you call me sweetie all the time.
Mais elle dit que vos farces constantes et votre surenchère la rendent dingue.
But she did say that your constant pranking and one-upsmanship is driving her crazy.
Comme t'a volé la constante d'Einstein?
Like you stole Einstein's cosmological constant?
Ce n'est pas juste la dispute, ce sont les mensonges sans arrêt, et je suis aussi triste qu'eux.
It's not just the fighting, it is the constant lying, and I am just as bad as they are.
Sa peur constante de paraître comme s'il avait trahi la tribu m'a fait me sentir trahie
His constant fear of looking like he's betrayed the tribe has made me feel betrayed by him.
ils se sont retrouvés être les cibles constantes des terroristes et ils ont fui vers Olympe.
they found themselves constant terrorist targets and wound up fleeing to Olympus.
Cela devrait revenir comme constante.
Now, that should be coming up as a constant.
Trouver de la nourriture ici est un travail constant qui occupe toute la famille, incluant Oscar.
Finding food here is a full-time job that involves the whole family, including Oscar.
Scar vieillit. Il ressent de plus en plus la pression du groupe.
The aging Scar is under constant pressure from within.
Oscar, en pleine croissance, a toujours besoin de nourriture.
Oscar's growing body needs constant food.
Tu sais le froid constant qu'il fait ici?
Do you know how cold it's been out here, for how long?
Certaines sections de M.S. 1 sont encore en construction et exigent un entretien permanent.
Parts of M.S. One are still under construction and need constant maintenance.
Sans ça, la station va décrocher et tomber du ciel.
Without constant monitoring, it's basically falling out of the sky.
- Des sentiments?
So, uh, feelings of constant drama,