English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Conversations

Conversations Çeviri İngilizce

3,425 parallel translation
Ces conversations là se déroulent un peu plus tard.
Those are conversations you start having a little bit later.
J'ai plus appris sur elle sur sa page Facebook que je n'en ai appris avec nos excellentes conversations.
I learn more about her from her Facebook page than I do from our scintillating conversation.
- ( Upbeat music playing ) - ( Indistinct conversations )
- ( UPBEAT MUSIC PLAYING ) - ( INDISTINCT CONVERSATIONS )
( Indistinct conversations )
( INDISTINCT CONVERSATIONS )
Mais on peut quand même avoir des conversations adultes.
But we can still have adult conversations.
Jerry est mort il y a 20 ans et je trouve toujours le moyen de le mentionner ici et là.
Jerry died 20 years ago and I still find ways of randomly working him into conversations.
Je leur ai expliqué qu'il m'arrive parfois d'entendre les conversations secrètes du monde que personne d'autre n'entend.
I told them that sometimes I can hear the secret conversations of the world. Things no one else hears.
- Alard, te rends-tu compte de toutes les fois où on parle de mon pénis?
- Alard, do you realize how many of our conversations are about my penis?
Et avoir des saletés de conversations.
- And have shitty conversations.
Il parle de conversations au paradis.
He's talking about these conversations in heaven.
Je sortais avec une hôtesse de l'air dont le fils parlait avec Barney le dinosaure.
I used to go out with a flight attendant whose son had extensive conversations with Barney the dinosaur.
J'aime bien nos conversations.
I like our talks.
On passe des heures à discuter de sujets super profonds.
Like, we have these really long, like, super intense conversations. You know?
( conversations indistinctes ) - Ils font les opossums.
[Kurt ] And I knew that if I just concentrated hard enough, believed hard enough, [ desmond] You didn't revive the possum, Kurt.
Ok, Je suis retournée à la fac pour être diplomée thérapeute du mariage et de la famille parce que je pensais que je voulais avoir des conversations honnêtes avec les gens.
Okay, I went back to grad school to get my marriage and family therapist degree because I thought I wanted to have honest conversations with people.
Conrad et Dylan continuèrent à se voir pour discuter et jouer au squash. Pour la première fois, Dylan gagna.
Conrad and Dylan continued their weekly conversations over squash, and for the first time, Dylan won.
Vous avez le don de parler de choses sérieuses au mauvais moment.
You have a really bad habit of having these conversations at the wrong time, man.
Je vois, je savais petits monstres que vous aviez ce type de conversation quand je n'suis pas là.
Now see, I knew you two little freaks be having these type of conversations when I'm not around.
C'est samedi, partout dans cette ville des centaines de groupes comme nous ont des noms de conversations.
It's a Saturday, right now all over this town hundreds of bands just like us are having name conversations.
Il faut donc éviter toute conversation non nécessaire, pendant ce laps de temps.
That's why you want to keep your conversations to people in this time period to an absolute minimum.
J'ai souvent vu Raymond, ces dernieres annees, prenant toujours un grand plaisir a converser avec lui.
I saw a lot of Raymond over the years and always enjoyed our conversations immensely.
Avant, on inventait des choses ici, maintenant on vend juste des trucs.
( INDISTINCT CONVERSATIONS ) We used to make things up there, now we just sell things.
( Conversations indistinctes )
( INDISTINCT CONVERSATIONS )
J'ai hâte de nos discussions.
I look forward to our conversations.
Le meurtre de votre ami est au coeur des conversations de Dawson.
Killing of your friend is the talk of Dawson.
Je comprends ce que tu dis, et je suis d'accord, mais c'est pour ça que je t'ai, Charlie, pour avoir les conversations que je ne veux pas avoir.
I understand what you're saying, and I agree. But I have you to have conversations I do not want to have.
Avec... de petites conversations?
Mostly... small talk?
Euh, à propos de conversations Que nous avons eu.
'Uh, conversations that we've had.'
Tu as fait un rêve Qui était vraiment une série de souvenirs De discutions que nous avons eu?
You had a dream that was really a series of memories of conversations we've had?
Je dis que j'ai rêvé d'une liasse de conversations, dont celle-ci Qui m'a poussé à venir ici, Parce qu'il m'a fait penser Combien j'ai regretté..
I'm saying I dreamt a bunch of conversations, including this one which led me to come here, because it made me think about how much I regretted...
Parce que je ne pensais pas Que toutes nos conversations Devais nécessairement être bonnes.
Because I don't think all of our conversations need to necessarily feel good.
Va rejoindre ton amie, et ayez vos conversations intelligentes.
Go in to your lady friend now, and have one of your clever chats, you two.
Derrière les rires, derrière ces grandes, inépuisables et vaines conversations, ce n'était pas vraiment une tension, n'est-ce pas?
Beneath the laughter, beneath that great, easy outpouring of conversation, it wasn't tension exactly, was it?
Nos conversations ont toujours concerné le fait d'ouvrir vos yeux à la vérité de qui vous êtes.
Our conversations, Will, were only ever about you opening your eyes to the truth of who you are.
Sérieusement, vous avez des conversations entières devant moi comme si j'étais invisible.
Seriously, you have entire conversations in front of me like I am invisible.
Et pourtant, vous continuez vos conversations privées
And yet you continue to have private conversations
"Définir la relation"... ces conversations terribles, maladroites qu'ont les couples de lycéens quand ils essaient de comprendre si ils sont en fait en couple ou, tu sais, juste pour s'éclater.
"Define the relationship"... that awful, awkward conversation high-school couples have when they're trying to figure out if they're actually a couple or, you know, just screwing around.
Cet homme d'affaire regardant sa montre dans le brouhaha des conversations qui l'entourent.
This is a businessman staring at his watch as muffled conversation swirls around him.
Et lors de vos conversations, avez-vous essayé de la convaincre de rentrer chez elle?
And in your conversations, have you ever tried to convince her to go back home?
Des conversations téléphoniques tardives, allongés sur le ventre avec nos pieds en l'air?
Late-night phone calls lying on our tummies with our feet up in the air?
Tout ce qu'elle manquerait, la première dent, le premier jour d'école, les conversations qu'elles auraient pu avoir. l'amour qu'elles auraient pu partager.
'All that she would miss - the first tooth,'the first day of school, the talks they would have had,'the love they would have shared.
- Quelqu'un d'autre a pris part à vos conversations?
Was anyone else party to the conversations?
Il ne me laissera jamais revenir. Je vais devenir un Cabot, comme les autres. Comme mon père.
[Indistinct conversations, down-tempo music playing]
[discussions indistinctes]
[indistinct conversations]
Attends ici.
Wait here. [indistinct conversations]
[conversations indistinctes]
[indistinct conversations]
Ou avec ce fumeur d'herbe et tu ne faisais que manger des burritos et ne pas suivre les conversations.
Or when you dated that pothead and all you did was eat hot pockets and not follow conversations.
Donc, vous êtes tous prêt à aller chercher Brandon demain?
( Indistinct conversations ) Hi. So, you guys are all set to pick up Brandon tomorrow?
[CONVERSATIONS INDISTINCTES]
[Indistinct conversations]
Peut-être parce que je commence beaucoup de mes journées par des conversations comme celle-la.
Perhaps because I begin so many of my days with conversations like this.
Descendez.
[Indistinct conversations] Get out.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]