Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Country
Country Çeviri İngilizce
43,619 parallel translation
Je ne suis jamais sortie du pays.
I've never actually been outside the country.
Si vous comptez rassembler les hommes de ce pays, contre le roi actuel, il vous faut une stratégie valable.
If you're intending to galvanize the people of this country against the current king, there has to be a realistic strategy.
Partout dans le pays, plus seulement à Londinium.
Not just in Londinium. Across the whole country.
Ramenez-moi à la maison Chemins de campagne
Take me home Country road
C'est Take Me Home, Country Roads.
That's Take Me Home, Country Roads.
Cependant, la demande de pièces détachées étant en baisse constante, et le coût de fabrication aux États-Unis en augmentation,
But with demand falling On specialized pieces, And the increasing cost of production in this country,
Les banques ont pratiquement détruit ce pays.
Those banks have practically destroyed this country.
"dans une prison avec tout le confort, gratos."
"In a prison like a country club Without paying rent."
On a toujours voulu visiter le pays en voiture.
Always wanted to take a road trip, see the country.
Oh, si on part voir du pays, qui s'occupera de la ferme?
Oh. If we go traipsing all over the country, who's gonna take care of this place?
Vous pourriez choisir des pays alliés, comme l'Italie, ou l'Espagne, ou la France.
You know, if we can get you to an ally country, you know, Italy or Spain or France.
L'incident a provoqué des affrontements entre Hindous et Musulmans.
The incident has provoked communal riots in many parts of the country.
Un vent de peur et de colère a envahi le pays.
A wave of fright and anger has swept the entire country.
Votre pays vous sait gré de votre service.
Your country thanks you for your service.
- C'est Margaret Thatcher, la première Premier ministre du pays.
- It's... It's Margaret Thatcher, the first female Prime Minister of this country.
- J'aime la musique country. - Hein? Quoi?
- I like country music.
Non, pour être franc, j'adore la musique country.
- What? No, matter of fact, I love country music.
Les plantes géothermales sont automatisées, elles alimenteront le pays un moment.
The geothermal plants, they're all automated here so they'll just keep the country running for a little while.
Quand je regarde autour de moi, je vois un beau pays.
when I look around, i see a beautiful country,
C'est une chance pour notre pays!
- This is an opportunity for our country.
Deux ans dans le pays.
Two years in country. Where you been?
Tout le pays s'assure qu'elle reste au chaud et en chair.
A whole country, just to keep her warm and fat.
Les soldats meurent pour leur pays.
Soldiers die for their country.
Pour la Reine, pour la Patrie!
For Queen and country!
Je ne pense pas qu'un membre du club de golf nous ait vus.
I don't think anyone would recognize us from the country club, Joy.
C'est l'oeuvre d'un artiste souvent emprisonné dans son pays.
This was made by an artist who's frequently been in trouble in his own country.
Mais les citoyens ont plein d'obligations.
But there are all kinds of things that are mandatory for citizens of this country.
Elle doit avoir envoyé de l'argent à l'étranger.
I can only think she's been sending money out of the country.
Une épouse ne peut envoyer d'argent à l'étranger.
A wife can't send money out of the country.
Rien qu'à deux, ils sont venus jusqu'ici, ont combattu les Indiens, des incendies et le chemin de fer pour bâtir ce ranch.
The two of them, just the two of them, came across this country, they fought Indians, fires, and the railroads to build this place.
Je voudrais vous rappeler que ces nobles créatures nous ont aidés à bâtir ce pays.
I just felt I needed to come up here and remind you that these noble creatures helped build our country.
Je ne pouvais pas faire le tour du pays.
I couldn't just go and search the entire country.
C'est ce que les gens appelle une armure dans votre pays?
Is this what persons call armor in your country?
Vous savez, si vous le faites pas pour votre pays, au moins faites-le pour votre enfant.
You know, if you're not gonna do it your country, at least do it for your kid.
Comment pensez-vous que Dom et Cipher sont dans un pays sans que nous le sachions?
How do you think Dom and Cipher got into the country without us knowing?
Un mets délicat dans mon pays.
- A delicacy in my country, right?
J'adore ce pays.
I love this country.
C'est une chanson country. Tout ça pour dire qu'à la moindre alerte, il se transformera en fantôme. Pas au sens littéral...
I didn't mean to quote that country song right now but the point is, if he even gets a whiff of trouble, he'll turn into a ghost.
M. Delaney, en tant que sujet britannique, vous avez un devoir de loyauté envers votre Roi et la patrie.
Mr. Delaney, as a British subject, you owe a debt of loyalty to your King and country.
Vous n'avez pas de Dieu, certainement pas de pays.
You have no God, certainly no country.
Quand j'ai dit à Dianne que nous n'étions pas membres du Country Club, elle m'a regardée comme si je venais de cracher une dent.
When I told Dianne that we weren't members of the Country Club, she looked at me like I spit out a tooth.
Certains refusent le combat de nuit, d'autres, la neige.
This country won't fight at night. That country won't fight in the snow.
Un pays veut s'occuper de la lutte anti-drogue, l'autre, non.
This country wants to do counter-narcotics. That country won't do counter-narcotics.
Parcourez le pays, parlez aux gens.
Travel the country, talk to people.
Avec mon équipe, je vais faire le tour du pays et procéder à une évaluation pour déterminer notre ligne d'action ici.
Sir, my team and I are about to embark on a... a tour of the country so that we may make an assessment... to precisely understand what is required of us here.
Mais... j'ai déjà visité le pays.
But... I've seen the country.
Ils prennent les armes comme vous le feriez si on envahissait votre pays.
Basically, they're just guys who picked up weapons'cause... so would you, if someone invaded your country.
Si vous voulez continuer à faire semblant de pouvoir gagner, la seule option est de persuader le pays que vous avez envahi que vous êtes là pour son bien.
And so, if you wanna go on pretending you can win, you're really left with no option but to try to convince the country you've invaded that you're actually here to help.
Je me recentrerais sur les zones qui approuvent un tant soit peu la mission et je laisserais tomber cette province.
I'd concentrate on those parts of the country that are at least, in some way, sympathetic to the mission, and I'd cut it loose.
C'est à peine 4 % de la population du pays.
This whole province constitutes just 4 % of the population of the country.
Sur tous les continents! Dans tous les pays!
In every country!