Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Cow
Cow Çeviri İngilizce
8,849 parallel translation
Celui avec la vache sur le dos, les pattes en l'air?
The one with the cow on its back and its legs were all up in the air?
Sous la vache, c'était écrit : "Je vais bien, vraiment."
Uh, under the cow it says, "I'm fine, really."
Avez-vous déjà vu ce film, celui à propos du cow-boy qui est le chef de la bande, mais un astronaute arrive et essaie de prendre sa place, alors le cow-boy tente de l'assassiner, mais au lieu de ça,
Hey, did you ever see that movie, the one where there's the cowboy and he's, like, the king of the castle and then this astronaut shows up and he tries to take over and so the cowboy attempts to murder him,
l'astronaute est pris en otage par un méchant psychopathe et le cow-boy doit le sauver, puis ils deviennent de grands amis?
but instead the astronaut is taken hostage by, like, this evil psychopath and the cowboy has to rescue him and then they end up becoming really good friends?
- Mallon a mandaté un juge pour être retirée de la quarantaine. - Il va l'auditionner.
That cow Mallon petitioned a judge to get herself removed from quarantine.
La vache est-elle en vue?
Do you have eyes on the cow?
Les gars, on doit vraiment parler de ma future femme comme la vache?
Guys, do we really have to refer to my future wife as the cow?
- La vache est en mouvement.
- The cow is on the move.
- Je répète, la vache est en mouvement.
- Repeat, the cow is on the move.
- Une vache?
- A cow?
On en saura plus quand on lui aura mis le grappin dessus.
Well, that's a conundrum we can solve when we get our hands on the cow.
Nicole est calme comme une vache indienne
Nicole here is as calm as a Hindu cow.
Vous ressemblez à un vrai groupe de cow-boys.
You look like a real group of gunslingers.
Notre peloton a été placé à l'extérieur de Balad... déminage, maintien de la paix... mais la moitié du temps on essayait de réparer les dégâts que ces cow-boys ont fait.
Our platoon was stationed outside Balad... minesweeping, peacekeeping... but half the time we spent trying to undo the damage those cowboys did.
Un autre avantage au fait de vivre chez tes... Oh putain, preum's! Preum's pour quoi?
Another benefit from living at your... holy cow, I call dibs!
Je vais essayer de conclure avec gros cow-boy.
I'm gonna go try to close fat cowboy.
Mais c'est... Ne me citez pas, mais ce sont les pets de vaches.
So don't quote me on this but that's cow farts.
Je crois que ce sont les pets de vaches.
I think that's cow fart.
Côté superficie... la production industrielle a entre 1 et 1,5 hectare par vache et cela peut aller jusqu'à 14 hectares, moins luxuriants que ça.
With the land use that is between 1 to 1,5 hectare per cow... all the way up to, depending on, not as lush as this, up to 14 acres.
INSTITUT DE DURABILITÉ DE L'UNIVERSITÉ MOLLOY ll faut 23 mois pourqu'un animal nourri à l'herbe atteigne la taille et l'âge où il sera tué, et 15 mois pour un animal nourri aux grains.
SUSTAINABILITY INSTITUTE AT MOLLOY COLLEGE It takes 23 months for a grass-fed animal to grow and reach slaughter age. A grain-fed cow takes 15 months.
Une vache mange en moyenne 60 à 70 kilos de paturages par jour. Copropriétaire Ferme bio Bivalve Dairy
Bivalve Organic Dairy ( Co-owner ) Normally a cow consumes 64-70 kg of feed a day.
la vache doit avoir un bébé pour produire du lait.
The cow must have a calf to give milk.
Il avait raison. Comment le lait de vache pouvait-il être durable?
How could cow milk be sustainable?
L'objectif du lait de vache est de transformer un veau de 30 kg en un veau de 180 kg le plus rapidement possible.
The purpose of cows'milk is to turn a 65-pound calf into a 200 kilo cow as rapidly as possible.
Tout est fait pour transformer un petit veau en une énorme vache, sinon ça ne serait pas dedans.
every one of those is meant to blow the calf up to a great big cow or it wouldn't be there.
La vache saute par-dessus la lune...
The cow jumped over the moon...
- Une vache.
- A cow.
Peut-être que tu devrais changer le personnage en quelqu'un que tu comprennes un peu... mieux, et laisser l'écriture sur les cow-boys aux vrais cow-boys.
Maybe... you should change the character into someone you get a little... better, and leave the cowboy writing to actual cowboys.
Ton cow-boy vient de participer à son premier duel aux pistolets.
Well, your cowboy got in his first gunfight.
- Plutôt... un cow-boy moderne.
- It's more of a... It's a modern cowboy.
Ça vient d'une vache?
[Sighs] Is this from a cow?
Mais ça ressemble à une vache.
But it looks like a cow.
Stupide vache!
Stupid cow!
On devrait prendre une vache pour maman.
We should get Mom a cow.
se tranformer en vache à lait, pour je ne sais quelle raison bien que complètement étrange n'est pas une menace pour la santé.
Turning into a Dairy Cow, Who Knows Why, While Completely Bizarre, Is Not Life-threatening.
Et j'ai pensé, "Bon sang, ouah."
And I thought to myself, "Holy cow, wow."
Je ne traite pas votre femme de vache.
I'm not calling your wife a cow.
La vache!
Holy cow!
Soldat Park peut façonner des vaches tellement réaliste que vous pouvez les vendre comme du bœuf.
Private Park can shape a topiary cow so realistic you could sell it as beef.
Et Mr. Vache dit...
While Mr. Cow goes...
La nuit dernière, il pleuvait comme vache qui pisse.
Just last night, it was raining like an old cow pissing on a flat rock.
J'ai trouvé cette vache mourante, en courant, il y a quelques semaines...
I found this dying cow when I was on a run a few weeks ago.
T'as l'air d'avoir mangé une vache par jour.
You look like you've been eating a cow a day.
Un bébé de vache.
Cow baby.
Je sais, on va faire rentrer une vache au lycée.
I know, let's sneak a cow into school.
"Le chef n'a qu'à faire passer la vache entière dans le four."
"The chef can just walk the cow through a warm room."
Tu sais, je me disais, " La vache.
You know, I've been thinking, " Holy cow.
Aimez-vous les intestins de vache?
I wonder if you like cow intestines?
Et enfin, une photo du jeune Ted et de son meilleur ami déguisés en cow-boys.
And lastly, a photo of young Ted and his best friend dressed up like cowboys.
Comme un taureau?
- Like a cow?
En moyenne, une vache, avec un veau ou non, tous les 4 hectares.
On average it's one cow or a cow and a calf for every four hectares.