Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Creed
Creed Çeviri İngilizce
637 parallel translation
Toutes les grandes civilisations ont traité les gens non en fonction de leur couleur ou de leur foi comme étranger,
All the great civilisations had treated people not of their own colour or creed as alien,
Apollo Creed!
Apollo creed!
Les croyances engendrent d " étranges visions.
Creed can have strange visions. Only it " s true.
Vous avez bien raison :
That's my creed, Kringelein :
J'ai mon credo, Monsieur Madeleine.
I, too, have my creed, Monsieur Madeleine.
Vous avez votre credo, Javert.
You have your creed, Javert.
Sans distinction de race, de couleur ou de rang.
No matter what his race, colour or creed.
Ils ont été plus que fidèles à la devise des médecins P. N :
They've been more than faithful to the flight surgeon's creed :
Albert, je suis le neveu de Mlle Creed
─ Albert. I'm Miss Creel's nephew.
Ellen Creed
Ellen Creed. What of it?
Mlle Creed m'a dit de venir mais je ne sais pas pour qui
Miss Creed ordered me. It's about the train, but she didn't say which one.
Mlle Creed ne se sent pas bien
Miss Creed's not feeling well.
" dont le dogme interdit de participer à une guerre
" whose existent creed forbids its members to participate in war
" Que sa doctrine
" We find further, that it has no special creed except the Bible,
" Que l'Église n'interdit pas
" And finally, there's nothing in the creed of the church,
Etre chanteuse de fado, c'est ma loi
Being a Fado singer is my creed
Oui, cette leçon est la base du credo nazi.
Yes, this lesson is the basis for the Nazi creed.
Son seul credo, c'est sa foi en l'humanité.
And the only creed it knows, is the creed of humanity.
Non, tout homme qui participe à un groupe constitué dans la haine d'un autre groupe, d'une race ou d'une conviction à l'intérieur de cette nation, fait partie de la cinquième colonne.
No, any man who lets himself get into a group that makes it a business of hating any other group, or race, or creed within this nation, is a fifth columnist.
Je ferai tout ce que je peux pour aider les souffrants et les blessés, quelle que soit leur race, leur couleur ou leur croyance.
I will do everything in my power to bring comfort to the ailing and the wounded of whatever color, race, or creed.
C'est la base de leur credo.
That was the basis of their creed.
Ce credo du plaisir présenté comme une philosophie laissa Dorian envoûté.
The creed of pleasure soared into a philosophy of life, while Dorian stood as if he were under a spell.
" Mon credo n'est plus qu'une comédie.
" You make my creed a barren sham,
Mais ne soyez point comme ce faux pasteur... qui m'engage à l'austérité... et prend, lui, les sentiers fleuris...
But, good my brother, do not as some ungracious pastors do... show me the steep and thorny way to heaven... whilst like a puffed and reckless libertine... himself the primrose path of dalliance treads and minds not his own creed.
Une époque mouvementée et sanglante où s'affrontaient castes et croyances.
These were the days of turmoil and bloodshed... caste against caste, creed against creed.
Par la soumission précoce à des sentiments extrêmes.
... by the premature adoption of an extreme belief and creed.
Si, Madame Girard avait suivi, avec la même ferveur fanatique une religion ou une doctrine politique.
Had the lady followed, even with fanatical fervour, a religion or a political creed...
Je voudrais que quelqu'un me dise le Credo des Apôtres.
I'd like someone to recite the Apostles'Creed.
Le Credo...
The Apostles'Creed.
Sous le credo politique se cache un noble.
In spite of your political creed, it's you who are the gentleman.
Le mal qui pousse des hommes à faire de leurs frères des bêtes de somme, des esclaves condamnés à la souffrance d'un supplice sourd. A les priver d'esprit, d'espoir et de foi, simplement parce qu'ils sont d'une race, d'une foi différentes.
The evil that men should turn their brothers into beasts of burden, to slave and suffer in dumb anguish, to be stripped of spirit and hope and faith, only because they're of another race, another creed.
Au moins, reste fidèle à ton credo.
At least stay true to your creed.
"Votre Honneur, après quelque temps, " vous diviserez les hommes en deux clans, " ce sera religion contre religion, et cætera,
" Your Honour, after a while you'll be setting man against man, creed against creed, et cetera, et cetera.
L'homme est toujours un singe. Son credo est toujours un mât totémique.
Man's still an ape and his creed's still a totem pole.
Dans les temples et les mosquées, l'Amour est la foi
"You are in the temple, the mosque of every creed"
Celui qui glorifie le pouvoir est un homme sans foi Un cœur dénué d'amour est une pierre
"He whose religion is royal splendour is a man without creed"
Les croyances engendrent d'étranges visions.
Creed can have strange visions. Only it's true.
( Narrateur ) : Repartir de zéro et payer comptant, c'était pour Catherine la base de son credo.
- Catherine's creed was to start from scratch and to pay cash.
C'est la devise de notre famille depuis 800 ans.
It's been the family creed for 800 years.
C'est là le credo de l'Amérique.
That is America's creed.
C'est valable pour tous, quelle que soit votre race ou votre croyance.
That goes for all of you, regardless of your race, colour or creed.
Te souviens-tu de ta profession de foi?
I was thinking about your creed, remember?
On ne se souvient pas de tout ce qu'on a dit. La voilà ta profession de foi :
No, one never remembers everything but the creed went :
Vos manières d'être Sont une marque de noblesse
Forbearance is the hallmark of your creed
C'est mon droit quelle que soit ma religion, ma couleur... selon le 14ème amendement.
I got a right to, without regard to race, creed or color... according to the 14th Amendment.
Je suis certain qu'il n'est point besoin que je vous rappelle la détresse dans laquelle vivent nos frères, de toute religion, race et couleur, dans tous les coins éloignés de la Terre, qui, à l'instant même où je vous parle, souffrent, sont humiliés, avilis et subissent les dommages et les douleurs atroces de la malnutrition.
I'm sure I have no need to bring to your attention... the plight of our brothers... of every creed, race and color... in every far-flung corner of the Earth... who at this very moment are suffering the humiliation... degradation, shame... of the agonies of malnutrition.
Regardez le livre évoquant le credo du Visionnaire.
Now, look at the book containing the creed of the Blessed Reverend.
le Visionnaire, lui-même, vous faisant part de son credo.
I want you to hear the Blessed Reverend himself speak the words of the creed.
Comment créer quelque chose qui glorifie une croyance à laquelle je ne crois pas?
How could I design something that glorifies a creed I don't believe in?
Ne doit-on pas les pleurer quelle que soit leur couleur ou leur foi?
Shouldn't we mourn them regardless of race or color or creed?
Est-ce bien la maison de Mlle Creed?
Isn't this where Miss Ellen Creed lives?