Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Darkness
Darkness Çeviri İngilizce
6,208 parallel translation
L'élever pour en faire "un agent des ténèbres"
Raising her to be your "agent of darkness"
Je pensais qu'il représentait juste le seigneur des ténèbres.
I thought it just represented the lord of darkness.
L'obscurité remplacera la lumière.
Darkness will replace the light.
L'obscurité remplacera la lumière, c'est notre dernière nuit.
Darkness will replace the light, this'll be our final night!
Et voilà ma malédiction, mon fardeau... pour extraire les ténèbres des autres.
And that is my curse, my burden... to draw the darkness from others.
Mais l'obscurité m'a appris beaucoup et en autre, que je ne peux le faire tout seul.
But I have learnt many things in the darkness, and one of them is this - I cannot do this alone.
Vous pensez que nous allons croire que d'une certaine manière vous vous êtes perdue dans le sombre esprit d'Hannibal Lecter?
You expect us to believe that you somehow lost yourself in the hot darkness of Hannibal Lecter's mind?
♪ When darkness falls ♪
♪ When darkness falls ♪
Cette nouvelle perturbation tue dans l'obscurité.
This new trouble kills in complete darkness.
Ils n'ont aucune idée de qui vient la perturbation sur l'obscurité.
They have no idea who's causing the darkness trouble.
L'obscurité tue.
Darkness kills.
Nous devons arrêter cette perturbation. et ensuite les autres...
We need to stop this darkness trouble and then the rest of them...
S'ils le jettent dehors... la perturbation des ténèbres le tuera.
If they throw him out... The darkness trouble will kill him.
Pendant que tu es parti, je vais continuer de chercher dans l'école la personne avec la perturbation sur l'obscurité.
While you're gone, I'll just keep searching the school for the person with the darkness trouble.
Je ne sais pas quel genre de monstre a cette espèce d'obscurité tueuse, mais si vous avez besoin d'un lieu sûr..
I don't know what kind of freak has this killer darkness thing, but if you need somewhere safe...
Quelqu'un d'immunisé contre l'obscurité?
Somebody immune to the darkness?
Il sait peut être qui a la perturbation de l'obscurité.
He may know who has the darkness trouble.
Alors, je suis un peu à court de ce genre de trucs, et c'est la seule chose qui peut empêcher l'obscurité de nous tuer.
So I'm kind of running out of these, and they're the only thing that are keeping the darkness from killing us.
L'obscurité ne prendra plus aucune vie.
The darkness will not take another life.
L'obscurité s'abattit sur moi et j'en fus troublé, mais à peine avais-je ressenti ceci qu'en ouvrant les yeux, je suppose, la lumière m'engloba de nouveau.
Darkness then came over me and troubled me. But hardly had I felt this when by opening my eyes as I now supposed the light poured in upon me again.
L'obscurité devra être totale.
- Uh-huh. - Got to be total darkness.
Nabo s'est caché derrière un meuble et a surgi soudainement pour surprendre Sa Majesté. Il l'a regardée avec une telle intensité que cela a imprégné l'enfant royal de sa noirceur.
Nabo hid behind a piece of furniture, jumped out on her to surprise her and he gave her a look of such force that it corrupted the royal womb with darkness.
Quand l'obscurité s'épaissit, nous devons nous rappeler que la vie ne se résume pas à l'amour... et que le mariage ne se résume pas au devoir.
In the growing darkness we must remember that life is more than love. And marriage more than duty.
Eh bien, je pense que quelqu'un doit capturer le moment quand notre pays condamne ses futures générations à un hiver nucléaire d'une obscurité perpétuelle.
Wow. Well, I guess someone should capture the moment when our country doomed its future generations to a nuclear winter of perpetual darkness.
Tu as trouvé la force derrière la Levée de Ténèbres.
You found the force behind the rising darkness.
Identifier l'ennemi a toujours été le premier pas pour vaincre la Levée des ténèbres.
Identifying the enemy was always the first step in defeating the rising darkness.
La Levée des Ténèbres, n'est-ce pas?
The rising darkness, is it?
Trop aveugle pour voir que les Ténèbres de la Brujeria ne peuvent être stoppé.
Too blind to see that the Brujeria's darkness cannot be stopped.
Elles m'ont libéré, afin que je puisse faire pleuvoir les ténèbres sur ton... monde de pécheurs.
They gave me release, so I could rain darkness down on your... sinful world.
Les ténèbres semblent me trouver où que je sois.
Darkness seems to find me wherever I am.
Tu as quémandé ses conseils alors qu'il t'a entraîné dans une obscurité éternelle dont tu ne pourras jamais t'enfuir.
You came crawling to him for his council as he dragged you into eternal darkness that you can never escape.
J'ai vue de l'ombre dans cette fille.
I saw a darkness in the girl.
Même dans l'obscurité tu verras la verité.
Even in the darkness, you'll see the truth.
Même dans l'obscurité, ils verront la vérité.
Even in the darkness, they will see the truth.
Cet homme ne doit plus pouvoir agir dans l'ombre.
This man must no longer be allowed to operate in the darkness.
Car l'obscurité d'un tel acte, ôter la vie, s'étendra aux amis, voisins, à toute la communauté.
Because the darkness of such an act... of taking a life... will spread to friends, neighbors... the entire community.
Je suis le porteur de la cyber-darkness.
I am the bringer of cyber-darkness.
Je suis le porteur des cyber-ténèbres.
I am the bringer of cyber-darkness.
Marines sous le couvert de la nuit, mais ça?
Seal team under the cover of darkness, but this?
Je peux me cacher derrière la science et juste rester dans mon laboratoire, mais Eddie, il est là-dehors, dans les ténèbres.
I get to hide behind the science of it and just stay in my lab, but Eddie, he's out there every day in the darkness.
"Souviens-toi, ça ne prend qu'une bougie pour battre la noirceur."
"Remember, it takes only one candle to battle the darkness."
Vous n'avez pas besoin d'allumer toutes les bougies pour trouver la sortie de l'obscurité.
You don't need to light all the candles to see your way out of the darkness.
T'essayes de t'enfuir dans le noir?
You trying to escape under the cover of darkness?
Le prétendu complice de la victime qui aurait volé des objets, pour les rendre ensuite sous le couvert de l'obscurité.
The victim's so-called accomplice who apparently steals items, then returns them under the cover of darkness.
Et alors que le public est assis dans une noirceur totale, nous sommes informés de son sort.
And as the audience sits in total darkness, we learn of his fate.
Mettons toute cette noirceur derrière nous.
Put all this darkness behind us.
La Levée des Ténèbres grandit, ses cibles aussi.
As the rising darkness grows, so will its targets.
C'est le problème avec la Levée des Ténèbres.
That's the problem with the rising darkness.
L'Antichrist est une humain habillé de ténèbres qui peut faire des choses que le Diable ne peut pas faire.
The Antichrist is a human cloaked in darkness who can do things the Devil can't.
Vous savez tout sur l'obscurité, n'est-ce pas?
You know all about the darkness, don't you?
Je sais tout sur l'obscurité.
I know all about the darkness.