Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Daylight
Daylight Çeviri İngilizce
2,565 parallel translation
- Faut arriver avant le jour.
We should go. We can just make it before daylight.
On a des plans en lumière du jour, et là c'est le soir...
First we were in broad daylight...
Désolé d'avoir gâché la soirée. Je vais livrer ces vidéos.
I know I ruined our night, and I'm sorry, but since it's daylight, I'd really like to drop off these videos.
C'est l'unique souvenir qui me paralyse encore en pleine journée et me fait me traiter de vieil imbécile entêté.
She's the only picture in my head... can still stop me in broad daylight... and make me curse myself for a stubborn old fool.
Assez de bavardages, on perd du temps.
Enough chitchat. We're burning daylight.
Comment on fait pour choper une rock star en plein jour quand une armée de gardes du corps le lâche pas?
How are we supposed to grab a rock star in broad daylight? I mean, security's crawling all over the place.
# Until the daylight s #
# Until the daylight's #
Tous les jours on nous vole.
It's daylight robbery ;
- Je veux revoir le soleil.
- I wanna see daylight again.
- Je veux que tu le revoies.
- I want you to see daylight again.
- Dans 3 h, il fait jour.
It'll be daylight in 3 hours.
On agit au grand jour.
We're running this op in the daylight.
Il reste juste assez de clarté pour retourner à la route.
There's just enough daylight left to make it back to the main road.
Pourquoi les montrer en plein jour?
Why herd them out in broad daylight?
À la lumière du jour, avec le maquillage qui coule...
In the daylight with the makeup smeared...
À la lumière du jour, vous vous êtes sentie vieille.
In the daylight, you actually felt old.
- Il a attaqué mon client sans raison.
- He attacked my client in broad daylight without provocation.
Ça s'est passé en plein jour.
It was broad daylight.
Même en plein jour.
Even in broad daylight.
Celui qui avait décidé de faire ça en plein jour avait du cran.
Whoever decided to pull this off in broad daylight had some stones.
Il était bagarreur au lycée, mais maintenant... je n'irais pas dans une allée avec ce gars en plein jour.
I mean, he was rowdy in high school, but now... I wouldn't step into an alley with that guy in broad daylight.
Un kidnapping en plein jour.
A kidnapping in the broad daylight? !
¶ Priez pour la lumière du jour si ce cauchemar se termine ¶
¶ Pray for daylight so this nightmare ends ¶
Avez-vous peur de sortir à la lumière du jour?
Are you afraid to come out in daylight?
Vous avez eu l'audace de m'approcher en plein jour, devant mes associés, en public.
You had the audacity to approach me in broad daylight, in front of my business associates, in public.
Et un jour perdu comme aujourd'hui, je ne le rattraperai jamais.
And a wasted daylight today is what I know I'll never get back.
- En plein jour?
- In broad daylight?
Lui tomber dessus et lui couper la tête?
Roll up on him in broad daylight, cut off his head?
T'amener ici en plein jour, c'est pas très malin.
Hey, you being here in broad daylight, it's not the smartest move.
- C'est de l'exploitation.
- This is daylight robbery.
On perd du temps.
We're burning daylight.
"Le tir s'est produit dans un parking de supermarché" "en plein jour, avec des dizaines de personnes autour."
The shooting happened in a supermarket parking lot in broad daylight with dozens of people around.
Il a pris un homme et sa petite amie et a fait une pipe à l'homme en pleine journée.
He took some guy and his girlfriend and gave the guy a blowjob in broad daylight.
En février, en plein jour, vous avez dégradé la plaque de Togo.
Look. In February, in broad daylight, you defaced the plaque in front of the Togo exhibit.
Puisque le Clan de l'Ombre de Renard n'est vulnérable qu'à la lumière du jour, tu dois rejoindre le temple de Wudang avant leur retour au coucher du soleil.
- Because fox's shadowlcan is vulnerable only to daylight, You must reach wudang temple Before they return at sundown.
C'est différent à la lumière du jour.
Looks a little different during the daylight.
Ils ont dû voir quelque chose.
And they would've had to see something, right? It was still daylight.
Eh bien, le feu a été mis en plein jour.
Yeah, well, this one was set in broad daylight.
Et c'est à bras ouvert que Steven vous souhait la bienvenue à tous, à conférence du leadership la "Lumière du jour".
And with open arms and Steve that I welcome you all This Leadership Conference of the Institute Daylight.
Eh bien, j'ai été un mauvais garçon... Jusqu'à la Conférence sur le leadership de la "lumière du jour".
It was a little boy before the Leadership Conference of the Institute of daylight.
- Si tu parles pas, tu reverras ni la lumière du jour, ni la Pologne.
If you don't start talking, you won't see daylight again, let alone bloody Poland!
C'est rigolo d'ailleurs, là, à la lumière du jour, il était... il paraissait triste.
Funny thing was, though, out there in the daylight, he just... just looked sad.
Vous agissiez en pleine lumière, et moi dans l'ombre.
You act in broad daylight and I do in the dark.
Vous feriez bien d'y aller tant qu'il fait jour.
You guys better get rolling, man. You're burning daylight here.
Quelle audace de nous cambrioler en plein jour!
Pretty bold, robbing us in broad daylight.
Avec le passage à l'heure d'été, tout le monde est chamboulé.
It's just with this daylight savings time, it's crazy, who can keep up?
Quand j'ai eu besoin de toi, tu as toujours accouru, même en plein jour.
Every time I've needed you, you've always come running, even in broad daylight.
On perd du temps!
We're wasting daylight!
Travailler en plein jour vous facilite l'accès, mais multiplie les témoins.
Doing a job in broad daylight... means easier access but more witnesses.
En plein jour.
Broad daylight.
Vous ne reverrez jamais la lumière du jour.
You'll never see daylight again.