English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Deals

Deals Çeviri İngilizce

2,766 parallel translation
Tu as connu d'autres échecs.
You've had other deals fall through.
Ok, super nana, vous rendez-vous compte que le premier amendement nous protège tous, surtout vous, parce qu'il va de pair avec la liberté de parole.
Okay, powder-puff, do you realize the first amendment protects all of us, mostly you, because it deals with freedom of speech.
Elle a prouvé aussi sa lenteur dans d'autres cas d'ententes, dans et sur le dos du peuple, qui augmentent la dette.
And it was too slow in other cases of deals made behind the people's back, which have increased the debt.
Les JO et les rapports corrompus avec des sociétés comme Siemens ou Goldman Sachs... représentent le sommet de l'iceberg d'ententes qui se concluaient aux dépens des citoyens.
The Olympic Games and the corrupt transactions with Siemens or Goldman Sachs are but a small fraction of the shady deals made at the people's expense.
- J'ai dit que je ne négociais pas.
- Told you I'm not gonna cut any deals.
Tu sais combien de deals ont été conclus au lit?
You know how many deals have been made in bed?
Ils sont informés des deals.
Him and his men get word of deals.
Nous, on te promet rien.
- We never made any deals.
Bon, pendant que je dîne avec les mâles dominants, vous pouvez soutirer des accords. Il faut mettre la pression sur les groupes importants.
While I wine and dine the alpha males, you close some deals.
Je connaissais à peine mon propre père.
I really don't know what he deals with other than what I read about.
Il traite avec les cartels et les terroristes.
He only cuts deals with drug cartels and terrorist groups.
Vous savez combien j'ai perdu aujourd'hui?
Do you have any idea how many deals went South today?
Des rebelles marchandant avec les Américains...
Anti-government remarks, making deals with Americans...
- J'ai passé un marché.
I can make deals, too.
Jen n'a signé aucun contrat.
Jen hasn't signed any endorsement deals.
Des affaires de propriétés?
Real estate deals?
Tu as payé 50 % de trop pour une entreprise enterrée par l'accord que j'ai passé, vouée à l'échec.
Harvey, you overpaid 50 % for a business so buried in expenses from the employee deals that I made, it can barely stay afloat.
Faisons comme si une petite ville, faisait face à la fin du monde.
We make it so it's about how a small town deals with the end of the world.
Certains accords valent le coup d'être revus.
Some deals are worth doubling down on.
Je ne passe plus d'accords avec vous.
I'm not in the business of making deals with you any more.
On fait comme si une petite ville, où les Chicagoans vont prendre l'avion, faisait face à la fin du monde.
We make it so it's about how a small town Chicagoans drive by to get to the airport. Deals with the end of the world.
Whitaker était investisseur unique dans toutes ses affaires sauf une.
Whitaker was sole investor in all his real-estate deals except one.
On blogue et on tweete sur lui, on lui offre des contrats de livre... et il est demandé dans toutes les émissions-causerie à la télévision.
He's been blogged and tweeted about, offered book deals, been solicited by every national talk show.
Je ne passerai pas de marché.
No, I don't think I'll be cutting any deals.
Et j'ai vu un psychiatre qui traite des problèmes liés à l'anxiété des contrôles.
And I saw a shrink that deals with test anxiety.
Je ne commente pas des accords commerciaux avant qu'ils ne soient conclus.
I don't comment on business deals until they close.
On a vu deux dealers par ici, en arrivant.
Ma'am, we saw two deals going down on the other side of the park when we arrived.
Il ne peut pas résister à un accord, et on sait avec qui il veut faire le prochain.
His deals. He can't resist making them, and we already know who he wants to deal with next.
Personne ne rompt un marché avec moi, ma chère.
No one breaks deals with me, dearie.
Vous voyez, les contrats, les marchés, sont à la base de toute existence civilisée.
You see, contracts, deals, they're the very foundation of all civilized existence.
C'est un dealer de shit.
He deals dope.
Et fous moi la paix, que je m'y connais en pain!
I ´ m the one who deals with the bread.
Sérieux, si t'as besoin d'un truc, de la beuh, de la coke ou des stéroïdes, va voir Harmon Tedesco, il s'occupe de tout ça.
Seriously though, if you need anything- - pot, coke, steroids- - talk to Harmon Tedesco. He deals it all.
Une fille morte dans mes rêves vit et vient gêner mes affaires.
Because a dead woman in my dreams is trying to get in the way of my deals!
Ils veulent la clé de votre business.
It's possible they're looking for the key behind your deals.
Cela affect le système limbique, la zone du cerveau qui régule les impulsions.
They affect the limbic system, which is the area of the brain that deals with impulse control.
Ils vendent leur image pour des jeux vidéo.
And you're like, "dude, you're selling their image, like, on video. You're signing video game deals."
En attendant, je lui obtient des contrats publicitaires, des plateaux télé... Il est modeste aussi.
Meanwhile, I'm out getting him endorsement deals, TV deals- - and he's modest, too.
je devrais faire plus de choses de ma vie, plutôt que vendre des imprimantes au rabais et être là avec toi tous les jours, à partager des formules repas de MS
I should be doing more with my life, than selling cheap printers and sitting here with you every single day, sharing MS meal deals.
Vous devez savoir que les accords du chef adjoint Jonhson incluent toujours de la prison.
I think you should know in advance that Deputy Chief Johnson's "deals" almost always include a lot of prison time.
Passer des accords avec les prisonniers en détention secrète est toujours un défi.
Making deals with prisoners in covert detention facilities is always a challenge.
Car il n'y a pas grand chose à négocier... pas d'avocat pour défendre la cause, pas de juge pour réduire les peines.
The problem is there's not much to bargain with - - no lawyers to discuss plea deals, no judges to reduce sentences.
Quand la vie est dure, je fais avec.
When life deals me a crap hand, I play it.
Quelqu'un qui pense que l'argent peut tout résoudre, je ne veux pas faire affaire avec vous,
Someone who thinks money can solve everything, I do not want to make deals with you,
C'est une situation où il sera difficile de gagner les parts en attaquant de front. que suggérez-vous de faire?
Haven't they been making under-the-table deals? And they seem to be living rather well! But... the most useless guy now messing up the matters, why?
J'ai fait des recherches et je pense acheter un hôtel à Saint-Barthélemy.
I am kicking the tires on a couple deals. I might buy a hotel in Saint Bart's.
Et si c'était un de ces pièges pour dégoter les pervers sexuels?
What if this turns out to be one of them Catch a Predator deals?
Angie a des accords avec la plupart des bateaux dans le Maine.
Angie has deals with most of the boats in Maine.
À ce moment-là, Jimmy et les autres s'étaient dégonflés. Ils s'étaient entendus avec Wardell.
By that time, Jimmy and them others caνed in, made deals with Wardell.
et des salles de vente à Manhattan.
and auction houses in Manhattan he deals with.
Êtes-vous la personne avec qui passer un accord?
Are you the person that can... make deals?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]