Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Decided
Decided Çeviri İngilizce
26,853 parallel translation
Après, on a décidé de se défendre coûte que coûte.
We decided to protect ourselves, no matter what.
En raison des problèmes de sécurité à l'atelier Whispers, il a été décidé que toutes les employées de Whispers seraient remplacées par des détenues plus fiables.
My bad. Now, ladies, due to the breach in security at the Whispers factory, it has been decided that all employees of Whispers will be replaced with more trustworthy inmates.
Après notre discussion, j'ai réalisé à quel point ma vie était pitoyable et j'ai décidé de rester en manque.
It means that after our talk, I took a hard look at how pathetic my life had become, and decided to just go cold turkey.
Bob et moi avons discuté de vos problèmes de couple, et on a conclu qu'on avait peut-être fait une erreur concernant le porno.
Bob and I have been discussing your marital problems, and we decided maybe we sent you in a bad direction regarding the porn thing.
Je pensais qu'on avait décidé - de parler du système.
I thought we decided to table
J'essaie de le changer depuis des lustres.
- No, you decided that. I've been trying to change it for forever.
Tu vois, je suis tellement fatigué d'être le méchant, donc j'ai décidé d'être aussi le héros.
You see, I got so tired of being the villain, so I decided to be the hero too.
Je ne le sais que trop bien,
So you decided to take him out of the picture.
Quelqu'un a lu mon article et l'a rejeté.
Someone gave my piece a read and decided against it.
Le geste que tu vas faire est courageux et beau.
It is a brave and beautiful thing you have decided to do.
t'es revenu couvert de PQ en disant que t'étais une momie, tu l'as retiré car t'as décidé que l'Égypte était nulle, surtout les pyramides, car les constructions en triangle, c'est "super bancal".
Then, you came back covered in toilet paper and pretended to be a mummy. Then, you took it all off because you decided Egypt was stupid, especially pyramids, because you think triangle buildings are, and I quote, "gauche as shit."
Après avoir failli me noyer, j'ai décidé de toujours être plus forte que l'eau.
Mmm... After I almost drowned, I decided I would never again be weaker than water.
- Si, mais tu as refait demi-tour après, car tu voulais vraiment retrouver cette fille. Alors on a décidé de l'espionner.
- No, we did, but then, you turned it back around because you really wanted to find that deer girl, so we decided to do a stakeout.
Dinesh a décidé de te donner un de ses codes, donc
Dinesh has decided to give you one of his codes, so...
J'ai décidé de vous le montrer personnellement.
I decided to walk it to you personally.
On a essayé de la faire venir légalement, mais avec toutes les violences là-bas, ma mère a décidé qu'il fallait la sortir de là.
We tried to bring her out the legal way, but with all the violence at home now, my mother decided that she had to get her out.
Il a décidé de se servir de Mateo.
He decided he could use Mateo.
Absorbé par la création, je n'ai pas pensé à vous choisir un nom.
I was so involved in putting you together, I hadn't decided what to call you.
Et ensuite on a décidé que si on était toujours célibataire à 30 ans, on se mettrait ensemble.
And then we decided if we're both single at 30, we'd get together.
Alors j'ai décidé de déménager
♪ and so I decided to move ♪
Et j'ai juste voulu être sympa.
And I just decided to be nice.
Je pensais qu'on avait décidé, qu'on s'en tenait aux classiques du groupe.
Um, I thought we decided this was a classic crew day.
Non, tu as décidé.
No, you decided.
Et j'ai décidé d'emmener mon amie.
And I decided to bring a date.
Donc quand j'avais 7 ans, j'ai décidé, tu sais, qu'il était temps de me serrer la ceinture.
So when I was seven, I decided, you know, it was time to tighten it up.
Tu veux dire que tu m'es tombée dessus à New York l'autre jour, et juste cette conversation t'as décidée à bouger sur ma ville natale?
So you mean, you bumped into me in New York that day, and from that one conversation, decided to move to my hometown?
La météo va être bonne pendant très peu de temps, et on a enfin décidé d'en profiter et de partir vers le sud.
You know, we see this, like, really small window, and we finally decided to pull the trigger and head south.
Je m'ennuyais il y a quelques années, j'ai appris à piloter.
I was bored a couple of years back, decided to go to flight school.
Je suis coincée ici depuis si longtemps que j'ai décidé de partir.
I've been stuck in this shithole for so long, I decided to get out.
J'allais lui envoyer et j'ai décidé de ne pas le faire.
So I was gonna mail it to him, then I decided not to.
J'ai décidé de la brûler, mais je ne l'ai pas fait non plus.
So I decided to burn it, but then I didn't do that, either.
J'ai décidé de vous aider.
I've decided I am gonna help you.
Lorsque je décide de laisser croire que vous avez tué Astra et pas moi.
When I decided to let her believe that you killed Astra and not me.
Avant de vous et je chantais Kumbaya et décidé d'être amis,
Before you and I sang Kumbaya and decided to be friends,
Alors je me suis dit "et pourquoi pas?"
So I decided, "what the hell?"
Non, j'ai décidé de freiner sur la moto pour l'instant.
No, I decided to put the brakes on the bike for now.
Un jour, elle a beaucoup pleuré, alors elle a décidé de déménager à West Covina, Californie.
One day, she was crying a lot, and so she decided to move to West Covina, California.
J'ai finalement décidé :
Finally, I decided.
Tu ne voulais pas nous aider, donc on a décidé d'être des booth babes.
You wouldn't help us, so we decided to be booth babes.
Elle a voulu faire de moi la méchante de l'histoire alors que je ne voulais que son bonheur, alors qu'elle aille en enfer.
Hey. She decided to make me the bad guy for caring about her happiness, so the hell with her.
On a simplement décidé, de prendre la route, sur un coup de tête pour se dépasser.
We just decided, you know, spur of the moment, to hit the road process and heal...
Alors j'ai décidé de venir ici et de presser ma joue contre la porte.
So, I decided to come up here and press my cheek against the door.
J'ai décidé de ne pas y aller.
I decided not to go.
Naomi a ici décidé de le transformer en arme.
Naomi here decided to turn it into weapon.
Je suis peut-être un perdant Mais j'ai décider de reparler sur toi une fois de plus.
I may be a loser, but I decided to bet one more time.
C'est à moi de décider si vous pouvez rire ou non!
And I decided what is funny!
J'ai décidé..
I've... decided...
Je dois me battre.
I've decided... to fight.
Puis il a cessé d'aller à la messe, il a voulu vendre Sandringham.
Then he stopped attending church, decided he wanted to sell Sandringham.
Comme il a lieu le même jour que l'ouverture du Parlement, ils ont décidé de combiner les deux événements et d'organiser une réception en ton honneur dans la grande salle.
Because it happens on the same day as the opening of Parliament, they've decided to combine events and hold a reception in your honor at the Great Hall.
Il a décidé.
I think your man just decided.