English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Decor

Decor Çeviri İngilizce

1,745 parallel translation
On n'est pas réputés pour notre bon goût, mais, sans vouloir être raciste, cet endroit manque sérieusement de style.
As a group, we're not known for our decor, but, in all fairness to race, this place is seriously lacking in style.
- Murphy Home Décor.
Murphy home decor.
Non, pas du tout, et le décor est nul.
- No, it's not, and the decor sucks.
Mon père a fait rénover le manoir selon l'authenticité historique. Moi, j'ai bien envie de prendre des libertés avec la déco.
My father went for historical accuracy when he had the mansion reconstructed but I was thinking of taking some liberties with the decor.
Votre décor est assez fonctionnel, non?
Your decor is pretty functional.
Décor suivant.
Next setup.
Griffin, à Oak Bluffs, quand on jouait au théâtre, on le déguisait en élément de décor.
Griffin, back home at the Oak Bluffs Playhouse we used to disguise him as different props.
Ils mangent le décor!
Alfredo, they're eating the set!
Et voilà le décor que nous sommes en train de monter dans le studio.
This is the set being built in the studio now.
Décor : Pavel Novikov
Art Director Pavel NOVIKOV
Je cadrerais pas dans le décor.
I don't fit in there.
Il monta sur la scène et s'assit sur un des cubes qu'on utilisait comme décor.
He went on stage and sat on one of those crates we used to use as props.
Ce décor, un croisement en T, s'inspire de là où Chaplin grandit.
This set design, one street crossed by another to form a T was based on a street where Chaplin had lived as a boy.
On se fiche de la somptuosité du décor.
We don't care about the sumptuousness of the décor. "
C'est du décor, c'est "la Maison Hantée" ici!
They are fakes. It is the haunted house here.
Mec, est-ce que j'ai l'air de faire parti du décor?
- Do I look like I belong here?
Tu t'enfuis encore. Joli décor.
- Running away again?
- Différent décor, même patients.
- Different furniture, same patients.
Enfin, c'est aussi une femme d'une grande gentillesse qui espère bien manger dans un endroit chic - et élégant.
I mean, yes, she's a lawyer, but she's also a lady, and a very nice lady who probably expects good food with her fancy plates and sparse yet elegant décor.
Ok, on a les costumes, on a le décor, on a les anneaux mesdames et messieurs
Okay, we've got costumes, we're got cutouts, we've got rings, ladies and gentlemen.
Tu penses juste à décorer, plutôt que de créer un décor
YOU JUST WANT TO THINK ABOUT FITTING IN, RATHER THAN STANDING OUT.
Ouah, elle ressemble à un personnage de décor dans les dessins animés d'Hanna Barbera.
Wow, she looks like a background character in a Hanna-Barbera cartoon.
Il veut juste créer un décor et mettre quelques éclairages.
He just wants to design a set and rig some special lighting.
Un concepteur scénique a créé ce décor pour les obsèques de son amant.
The scenic designer for LA Lyric Opera created this for the funeral of his lover.
Seul un homo est capable de créé un décor d'opéra pour les obsèques de son amant.
Only a gay man would build a fucking opera set for his lover's funeral.
Je suis pas parti dans le décor par plaisir.
- I didn't off-road my car for laughs.
Je vais envoyer une équipe démolir le décor.
Tom, i'm standing In the town square
Et ils détruisent le décor.
The founding fathers would Have protested like us!
Mais ces photos là-bas ne sont pas pour le décor.
But those pictures over there aren't for show.
Tu sais, la boîte techno au décor de fin du monde.
At that techno place that looks like the end of the world.
Oui, je reconnais le décor floral.
I recognise the floral pattern now.
Mais elles font partie du décor... la grande fourchette et la grande cuiller.
But they're like a fixture of the house- - the big fork and spoon.
Tu es sensible au décor, Nick?
You do like candy, don't you, Nick?
On est juste bons à monter le décor...
Oh, no, but we're good enough to build sets for her show, right?
Vous êtes des caïds, trouvez le décor qui va avec!
- That was supposed to be my get yourselves a real high-down!
C'est familier, comme décor?
Looks familiar?
Le décor est installé.
So, here we are. The stage is set.
Mais il est peut-être temps de changer de décor.
You know, maybe it's time for a change of scenery.
Vous détonnez dans ce décor.
You don't really fit in with this crowd.
J'aime bien avoir un peu de répit, parfois.
I like a little respite from all the décor.
Fonds-toi dans le décor.
Just blend in.
Le décor est prêt pour que s'y déroule la pièce cruelle de Darwin.
Right. And the stage is set for Darwin's cruellest play to unfold.
L'interphone du portail marche mal... et faut qu'on revoie la déco.
Like the security gate buzzer keeps breaking and we're still figuring out our décor.
Plus approprié au décor.
I felt it more appropriate to my surroundings.
- Avec un décor de même, le contenu canadien full pin!
- This set... is all-out Can-Con.
Ils ont fait une fête pour nous montrer la maison et leur super décor.
COURTNEY : The Brian Jonestown had a party to show us their new house and their cool scene.
C'est comme dans un vieux dessin animé, avec un décor qui défile en boucle dans le fond.
It's like one of those "Flintstones" cartoons where they just had something rolling in the background. You kept seeing the same buildings go by.
Nous en avons conservé le décor d'origine.
We have preserved its original appearance
Pendant qu'on y est, autant faire ça dans un beau décor.
While we're at it might as well find a pretty background
Je regardai juste ce décor.
I was just enjoying the scenery. This view here.
Tor Johnson se cogne au décor et l'infâme pieuvre fut en fait volée de la remise des studios Republic mais ils oublièrent le moteur alors ils l'agitèrent eux-mêmes.
Tor Johnson bumps into almost everything on the set, and the infamous fake octopus was actually stolen from the Republic Studios backlot, but they forgot to steal the motor. So they just wiggle it around.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]