Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Delâ
Delâ Çeviri İngilizce
9 parallel translation
- Allez-y voir. "Qu'y a-t-il au-delâ?"
- Who knows? That's not a question for gentlemen to ask.
Notre peuple a fait le voeu... en tant qu'un seul homme, une seule voix, un seul coeur... de résister à la vague impérialistejusqdâ la fin... et au-delâ de la fin. "
Our multitudes are pledged... "as one man, one voice, one heart... " to resist the imperialist tide to the end... and beyond the end. "
Celles de notre bien-aimée souveraine et de ses ministres... sont par-delâ l'océan. Alors que les nôtres...
Our beloved Sovereign and her ministers have theirs ensconced abroad.
Nous disposerons une partie des troupes au-delâ du fleuve pour couper la retraite aux Rouges. Ca n'ira pas tout seul.
We can deploy some troops beyond the river at Olida to mine the railway and cut off the Reds.
mais qui nous permet, â vous et â moi, de sombrer dans nos pires fantasmes, bien au-delâ de l'érotisme.
And just allows us, you and me to tell into our deepest fantasies far beyond erotica.
Nos frères chrétiens d'au-delâ du Danube, les Bulgares et les Serbes, ont été vaincus et leurs pays, transformés en provinces vassales de la Porte.
Our Christian brothers from across the Danube, the Bulgarians and the Serbs, were defeated. Their countries were conquered.
Ils sont leur propre au-delâ.
They have an after world of their own.
Ils n'ont aucune notion de bonté, de cruauté, aucun moyen de voir au-delâ de la singularité de cette énergie la spécificité, l'unicité... votre capacité â har, â aimer, â éprouver.
They have no concept of kindness or cruelty, no way of seeing beyond the oneness of all that energy... to the separateness, the uniqueness, your ability to hate, to love, to feel.
- L'attraction tire vers l'extérieur sous nos pieds vers la croûte solide dans laquelle cette bulle est enfermée. - Quelle épaisseur a cette croûte et qu'y a-t-il au-delâ?
- What's beyond the crust?