Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Depart
Depart Çeviri İngilizce
17,757 parallel translation
Ils veulent que tu convaincs le Capitaine Vane de quitter le fort.
They are resolved that you convince Captain Vane to depart the fort.
Faites le se préparer à partir pour l'intérieur.
Have him prepare to depart for the interior.
Je n'attends plus rien de l'Angleterre sauf son départ de mon île.
I'm through seeking anything from England except her departure from my island.
- Soyez prêt à partir.
- Make ready to depart.
J'ai regardé partir le Walrus
I watched it depart, the Walrus.
Je ne me suis pas sentie si vivante depuis mon départ du ministère.
But who? I haven't felt this alive since I left the State Department.
Si j'échoue, je leur confirmerai que je suis qu'un autre pirate, à qui on ne peut pas faire confiance, et cela causera le départ d'une flotte de dix navires et 1 500 soldats pour anéantir Nassau.
Failure to do so would confirm for them that I am simply a pirate by another name, not to be trusted, and would result in a launch of a fleet of ten ships and soldiers numbering 1,500 to raze Nassau to the ground.
Peu importe ce que tu as fait. Peu importe à quel point vous pensez que c'est irréparable, votre roi et votre gouverneur souhaitent vous offrir un nouveau départ, un nouveau commencement ici à Nassau.
No matter what you've done, no matter how irredeemable you believe it to be, your king and your governor wish to offer you a clean slate, a new beginning here in Nassau.
La fin de vos questions sur mon passé et un nouveau départ où nous sommes tous d'accord pour dire qu'il n'y a plus d'histoire dans cet endroit, seulement un futur dans lequel vous et moi sommes réellement amis.
An end to questions about my past and a new beginning in which we all agree there is no history in this place anymore, only a future in which you and I are truly friends.
J'aurais épargné Nassau... et tu crois que cette histoire sera racontée bien après mon départ?
I'll have spared Nassau... and you think the story of it will be told long after I am gone?
Quand tu as pris le pardon, tu disais vouloir un nouveau départ.
When you took that pardon, you said you wanted a new start.
Il s'est évanoui après votre départ.
He collapsed after you left.
Offrez-vous pour financer un nouveau départ?
- Are you offering to bankroll a fresh start?
- Le départ pour l'université.
Oh, dropping her off at school.
Au départ, ma demande devait être plus élaborée, mais ton père m'a dit que ce n'était pas une bonne idée.
Originally, I had this more elaborate proposal plan but your dad gave me this awesome advice and told me not to do it.
Le jour de mon 8e anniversaire, après le départ de Baldwin, elle m'a dit... qu'il n'était pas mon père.
On my eighth birthday..... after he'd left... she told me that...
Je suis impatient de vous rencontrer, Et faire obtenir à votre carrière un excellent départ.
I look forward to meeting you, and getting your career off to a great start.
Tu as vu Strand dormir depuis notre départ?
Have you seen Strand sleep since we boarded?
C'est un nouveau départ, Calvin.
- That was a new beginning, Calvin.
Ça pourrait être un nouveau départ.
This could turn my year around.
"Mais, Mulder, ça n'arrive que dans les légendes de loups-garous qui avaient été créées au départ pour expliquer le violent comportement des gens qui avaient été mordus par des animaux enragés, avant la découverte de la rage."
"But, Mulder, that only happens in werewolf myths that were originally concocted to explain away the violent behavior of people who'd been bitten by rabid animals, before the medical discovery of rabies."
Ce sera un nouveau départ.
It'll be a new, fresh start.
La chambre a été louée samedi dernier, juste après le départ de M. Allen, et bien sûr nettoyée tous les jours.
The room was rented last Saturday, right after Mr. Allen checked out, and of course cleaned every day.
Le matin, quand le khan te cherchera, je m'assurerai que nos sentinelles signalent ton départ à l'est.
In the morning, when the Khan is looking for you, I will ensure our scouts report you rode east.
Moi, j'étais prêt à t'anéantir depuis le départ.
I was prepared to destroy you right from the start.
Vous étiez prêt à m'anéantir depuis le départ.
You were prepared to destroy me... right from the start.
Je suis sûr que le capitaine Hunter me renverra au moment de mon départ, mais j'ai pensé, au cas où, que quelqu'un devrait savoir que je pars.
I'm sure Captain Hunter will return me to the moment I left, but I thought, you know, just in case, someone should I know I was gone.
On est en direct au départ à Hopkinton où la course commence.
We're looking at a live picture of the start line in Hopkinton where it all begins for the runners...
Départ dans trois minutes.
We'll be taking off in 3 minutes.
Il semble gêné des conditions fournies ici et leur départ ne l'a pas surpris.
He seems embarrassed of the conditions he provides here, and he's not surprised that they left.
On est revenues au point de départ.
We're back where we started.
Thurgood Marshall, le premier et l'unique magistrat noir, a annoncé son départ en retraite.
Thurgood Marshall, the Supreme Court's first and only black justice, announced his retirement today,
Je ne m'attendais pas à te voir si tôt après ton départ.
I didn't expect you back so soon after how you left.
Considère que c'est mon offre de départ.
Consider that my opening offer.
Kimmy m'aide à organiser ta fête de départ.
Kimmy's helping me throw your going-away party.
Après le départ de papa, D.J. Tanner a aussi un planning chargé.
After Dad leaves, this D.J. Tanner is booked solid, too.
Alors, depuis le départ de notre fuyard, ces gars tournent en boucle.
So, after our stray ran away from camp, looks like these guys got caught in a loop.
Cette offre de départ est... assez généreuse.
This settlement offer is quite generous. I know, I know.
Pas au départ.
Not at first.
Prêt pour le départ?
Ready for the off?
Demain : nouveau départ.
Tomorrow, we will start again.
Après mon départ.
When I'm gone.
Ne repassez pas par la case départ.
Do not pass go.
Bolt a pris un très bon départ.
Bolt has got a very good start indeed.
Le seul bémol a été son faux départ lors de la finale à Daegu il y a quatre ans.
The only blemish was when he false started in the final in daegu four years ago.
" C'est juste un faux départ.
You're ok.
J'ai pris un bon départ et je me suis dit : "Hé, c'est bien."
Gun went. I got a good start. I was like, "yo, this is good."
Gatlin prend un bon départ.
Gatlin gets a good start.
Si tu places ton corps dans le bon angle, on peut simuler un départ.
If you get the correct body angle, you can simulate a start.
Il a dit : "Tu es trop lent pour courir le 100 m, " et ton départ est très mauvais. "
He's like, "you're too slow to run the 100 meters and your start is really bad."
Enfin, un bon départ.
Finally, a clean start.