Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Differences
Differences Çeviri İngilizce
2,250 parallel translation
Étant donné les dates les différences de plans, les trois vols originaux n'ont pas été commis par la même bande.
Given the dates and the vast differences in their MO, I would say that none of the original three were committed by the same crew.
Mais si on découvre des différences, des erreurs qui ne sont pas dans l'original, c'est quelque chose qui compte.
However, if you discover differences... flaws, for example, that aren't in the original... well, now you've got something relevant.
Si on voit assez de différences dans les copies...
If we look for enough differences in enough copies...
Une différence entre les copies et les originaux.
One of the differences between the copies and the originals...
Parlez-moi de la différence de styles, si vous voulez bien.
- I'd like to know the differences in the styles of operations, if you don't mind.
Parlez-moi de la différence de styles, si vous voulez bien.
I'd like to know the differences in the styles of operations, if you don't mind.
Mais malgré nos différends, on est solidaires.
But out of our differences, a give-and-take emerges.
Ca n'a rien à voir avec... D'autres différences?
This has nothing to do with... any other differences?
Ces fans d'Astro Quest croient en un futur où les êtres humains transcenderaient leurs différences.
These Astro Questors, they believe in a future where human beings, they transcend their differences.
- Différences artistiques.
- Artistic differences.
Je sais que vous avez eu des différends, mais que vous n'êtes pas rancunier.
I know you have differences, But that you are not resentful.
Nous aurions eu notre part de des différences, mais c'est le résultat qui est important, oui?
We might have had our share of differences, but it is the result that is important, yes?
On a eu des différends... mais je sais qu'au FBI, on se défonce tous les jours pour faire le bien.
We've had our differences... but I know you F.B.I. Guys bust your ass every day to do the right thing.
Juste bavarder sur nos différences pour le bien commun.
Just chatting over our differences for the sake of the common good.
Malgré nos différences culturelles, on peut être amis.
Well, you know what? Despite our cultural differences, I think you and I could be good friends.
Vous devriez concilier vos différences.
For you to reconcile your differences.
Et je veux savoir, quand ce temps viendra si vous pourrez écarter nos différences et faire ce qui est le mieux pour le peuple.
And i want to know when that time comes If you can set aside our differences And do what is best for the people.
Vous et moi, on a eu des différends.
You and I, we've had our differences.
avec des divergences d'opinion, des malentendus, des disputes. ca arrive.
So there are differences of opinion, disagreements, arguments. It happens.
C'est la même chose que ceux qui ont déjà été donnés, avec de légères différences, mais cruciales.
No, they are the same as the court already has, however, with minor but crucial differences.
Les différences entre un bien-être économique et la dépendance par rapport à l'aide humanitaire varient beaucoup de pays à pays.
The differences in economic wellbeing and the dependency on foreign aid vary greatly between countries.
Ça n'a rien à voir.
There are differences between naked and a dancer.
On doit comparer ces facteurs entre les victimes et les survivants, pour trouver les différences.
We should compare those factors between the victims and the survivors, see what kind of differences we find.
Ils s'enfuient une fois - la maison des parents... Espérant que maman et papa ont réglé leurs problèmes.
They run away once - parents'house... hoping that mum and dad have patched up their differences.
- Starlight, chacun est différent.
Starlight, everyone has their differences.
Impressionnant. Les différences étaient minimes.
And I'm impressed'cause the differences are subtle.
- Divergences artistiques.
Artistic differences.
Ecoutez, je sais que nous avons eu des différents dans le passé.
Look, I know that we've had our differences in the past.
Je sais qu'on n'a pas toujours été d'accord, John, mais je suis désormais prêt à te suivre.
I know we've had our differences, John, but I'm here to follow you now.
Il y a toujours des... différences théologiques fondamentales entre les membres de l'assemblée.
There continue to be some... fundamental theological differences between members of the committee.
On a beau avoir des différends, jamais je n'engagerais une brute.
But I swear to you, we may have our differences, but I would never hire someone to attack you.
On est parti sur de mauvaises bases.
Look, I know we had our differences.
Je sais qu'on avait des différends.
What happened? I mean, I know we had our differences
Alicia et moi avons eu nos différends.
I know Alicia and I, we've had our differences.
Si vous n'arrivez pas à mettre de côté vos différends maintenant, vous n'en aurez peut-être plus jamais l'occasion.
If you can't put aside your differences now you may never have another chance.
Ecoute, je sais qu'on a eu quelques désaccords.
Look, I know you and I have had our little differences.
Monsieur, nous avons un nouveau venu à la cour, Laertes, croyez-moi, c'est un gentilhomme accompli, doué des perfections les plus variées, de très douces manières et de grande mine.
Sir, here is newly come to court Laertes, believe me, an absolute gentleman, full of most excellent differences, of very soft society and great showing.
Les différends sont plus faciles à régler avec un bon repas.
Differences are always easier to settle over a good meal.
Je sais que toi et moi avons eu nos différends, Denise...
I know that you and I have had our differences, Denise...
Les différences le sont.
What's important are the differences.
Des différences?
See any difference?
L'âme ne fait pas de différences.
The soul doesn't know the difference.
Nous avons résolu nos différences.
We've actually resolved our differences.
Il n'y a pas le moindre soupçon de différences entre nous.
There's not one whit of difference between any of us.
J'ai toujours pensé, que malgré nos différences, quelque part... on pourrait rester ensemble.
I always thought, as different as we are, somehow... we could still be together.
# Des fois tu dois rompre les différences # # entre deux personnes et ensuite tu trouves les clés de voiture #
♪ Sometimes you got to split the difference ♪ ♪ between two people and then you find the car keys ♪
Il y a d'autre types d'happy ending... une construite sur des amoureux contrariés qui se battent contre un empire maléfique, qui se trouvent malgré les différences.
there's another kind of fairy tale- - one built on star-crossed lovers who fight against the evil empire, who find each other against all odds.
Je ne fais pas de différences entre les crimes.
I don't discriminate crime.
Cherchez les différences avec notre Bed and Breakfast.
Look for anything here that's different from our BB.
Il n'y a pas beaucoup de différences entre un stade plein de fans et une foule en colère vous criant des insultes.
There's not much of a difference between a stadium full of cheering fans... and an angry crowd screaming abuse at you.
Pour effacer les différences interraciales.
They're trying to close the racial achievement gap.