Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Doi
Doi Çeviri İngilizce
165 parallel translation
Qu'est-ce que je ferais d'un ragoût ou d'une tourte?
Glory be, what doI care for a stew or a pie?
Doi, pourquoi ne pas jouer le rôle féminin?
Doi, why not play the woman role?
M. Doi, s'il vous plaît?
Mr. Doi, please?
Merci M. Doi.
Thank you Mr. Doi.
Doď :
Doi :
Oů se trouve la section de Doď?
Where's the Doi Company?
Lieutenant Doď, on commence les travaux.
Lt. Doi, startwork immediately!
Vous ętes du groupe de Doi?
From the Doi group?
Qu'est-il arrivé au lieutenant Doi?
What about Lt. Doi?
l'honorable Héritier Bennosuke s'en va apporter de fraîches truites de rivière en cadeau à l'honorable Seigneur Doi dans la demeure de Sa Seigneurie.
Hon. Heir Bennosuke departs bearing fresh river trout for presentation to the hon. Lord Doi at His Lordship's mansion
Je serais prêt à prendre un moment pour discuter avec lui mais le Seigneur Doi a requis ma présence.
I would readily spare the time for a word with him but Lord Doi requests my attendance
Kotaro Satomi ( Le neveu de Shimada ) Ryohei Uchida ( Hanbei ) Tetsuro Tamba ( Doi )
KOTARO SATOMI, RYOHEI UCHIDA, TRTSURO TANBA
Le 5 septembre 1844, à l'aube, au château d'Edo. Un homme s'est fait hara-kiri, devant la porte de la résidence du Ministre Doi. C'était un vassal du puissant fief d'Akashi, gouverné par le seigneur Matsudaira Naritsugu.
It was in the early morning of September 5th in the first year of Koka ( 1844 ) in front of the estate of senior advisor Sir Doi Oi-no-kami, outside of Edo Castle's Babasaki Gate that chief retainer Zusho Mamiya, a subject of Sir Naritsugu Matsudaira Sahyoe-no-kami of 100,000-koku in Banshu Akashi, committed seppuku.
En attendant que le Conseil trouvât une solution, la dépouille de Mamiya resta chez le ministre Doi.
The corpse of Zusho shall remain on the estate of Sir Oi-no-kami for the initial period of mourning.
Messire Doi, il n'est rien de plus précieux que la vie.
Advisor. My understanding is a man's life weighs more than anything and is irreplaceable.
Doi a dû ravaler sa salive.
I got the message a minute ago... so Doi-Oi finally bent backward.
Doi souhaite que vous soyez clément envers la famille de Mamiya. - C'est une marque de bienveillance.
Sir Oi-no-kami earnestly requests you to take care of Mamiya's family as the will of the Central Gov't.
Doi a été obligé de se résoudre. Pour lui, c'est perdre la face.
How do you think Doi-Oi's face would be saved when he's forced to give the special consideration?
Prends des hommes, retourne chez Doi et soudoie les gardes. Je veux savoir qui a visité Doi ces trois derniers jours.
Go gather some men at once send them to Sir Oi-no-kami's mansion, give money to the gate keepers and servnts and get a list of visitors at the mansion during the last three days!
Pour Doi, c'est l'homme de la situation, et pour nous, la pire des choses qui pouvait arriver.
If Sir Doi Oi-no-kami chose him... It looks like our clan had the worst luck of the draw.
J'ai reçu une mission du Ministre Doi. Il s'agit de tuer le seigneur Naritsugu du puissant fief d'Akashi.
By private order of Sir Doi Oi-no-kami we've been assigned to take the life of Sir Naritsugu of Akashi.
J'entends la respiration de Doi en train de nous épier. Il attend que Shinzaemon passe à l'action.
Senior Advisor, Sir Doi Oi-no-kami is holding his breath, watching for Inspector Shinzaemon Shimada to accomplish something.
Effets spéciaux :
Doi Saburo Effects : Chiku Cho film development :
Saburo Doi Laboratoire :
Tokyo Laboratory Co., Ltd.
Doi, caïd du clan Doi
Kiyoshi Doi ( Doi gang boss )
Wakasugi, chef du clan Doi
Hiroshi Wakasugi ( Doi gang underboss )
Je suis Wakasugi, chef du clan Doi.
I'm Wakasugi, a captain from the Doi gang.
M. Doi m'a expliqué.
Doi here passed the message on.
M. Doi s'est déplacé spécialement pour toi.
The big man came to meet you.
Le caïd du clan Doi était présent comme témoin.
Doi, the boss of the Doi gang bore witness.
Vous savez bien que Doi soutient le parti de Kanamaru, et qu'il déteste Ueda.
But the Kanamaru faction? And besides, Doi hates Ueda.
A mon avis, c'est risqué. Le clan Doi va nous en vouloir.
If we side with them this time, then the next time around... we may end up in a really difficult spot!
Il veut se servir de nous pour éliminer Doi.
He's making us easy prey for Doi, isn't he?
Et imagine si Kanamaru gagne. Le clan Doi nous fera de l'ombre.
And if Kanamaru wins, he will have his own way.
Et c'est pas avec Ueda qu'on pourra reprendre le dessus.
With just Ueda, we'll be no match for Doi.
On n'a qu'à agir à l'insu de Doi.
But Doi needn't know.
T'es pourtant frére de sang avec Wakasugi du clan Doi.
But you and Doi Wakasugi are blood brothers.
Si Doi s'en prend à toi, dis-lui que je t'ai entrainé.
Tell Doi that I enticed you to be there.
Essaye de faire comprendre notre situation à Doi.
Put in a good word for me so Doi will understand.
Doi ne m'écoutera pas.
He won't listen to me.
Mais rien n'allait plus entre Yamamori et Doi.
But neither Yamamori nor Doi had buried the hatchet.
Hirono était protégé par Kaito, médiateur entre Doi et Yamamori.
Some news reached Hirono at Kaito's place.
Doi veut s'installer à Hiroshima.
Doi is going to run the show in this city.
Ah bon?
What's Doi up to?
Wakasugi! Tu vas tuer Doi, c'est ça?
You aren't going to kill Doi, are you?
Je voulais rester discret. Doi aurait pu se méfier.
If I kick up dust, Doi will be even more adamant.
Wakasugi ne voulait pas dire qu'il allait tuer Doi.
But I had to tell Wakasugi.
Comme le dit Wakasugi, je fais de mon mieux pour le clan mais Doi me met sans cesse des bâtons dans les roues.
Wakasugi is right. I'm minding my own business. But Doi barges in whatever I do.
Il faut détruire Doi.
Destroy them!
Je vais aller en découdre avec Doi!
I don't mind drawing swords against Doi...
Naoyuki Doi
Kobayashi Hisashi Art Asst. :