Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Drácula
Drácula Çeviri İngilizce
916 parallel translation
Basé sur le roman "Dracula" de Bram Stoker.
After the novel Dracula by Bram Stoker.
- Du comte Dracula.
Count Dracula's.
- Le comte Dracula?
Count Dracula's?
Le château de Dracula?
Castle Dracula?
Dracula et ses femmes se transforment en loups et chauves-souris.
Dracula and his wives. They take the form of wolves and bats.
La voiture du comte Dracula?
The coach from Count Dracula?
Je suis Dracula.
I am Dracula.
Je suis le comte Dracula.
I'm Count Dracula.
Comte Dracula.
Count Dracula.
Le comte Dracula s'installe dans l'abbaye.
Count Dracula's just taken Carfax Abbey.
Comte Dracula!
Why, Count Dracula!
Le château Dracula.
Castle. Dracula!
- Le comte Dracula.
Count Dracula!
Comte Dracula, Professeur Van Helsing.
Count Dracula, Professor Van Helsing.
Je suis sûr que le comte Dracula t'excusera.
My dear, I'm sure Count Dracula will excuse you.
De Dracula.
Dracula.
Qu'a-t-il à voir avec des loups et des chauves-souris?
But what's Dracula got to do with wolves and bats?
- Dracula est notre vampire.
Dracula is our vampire.
C'est pour cela que Dracula l'a cassé.
That is why Dracula smashed the mirror.
Dracula devrait donc retourner tous les soirs en Transylvanie. C'est impossible.
But then, if Dracula were a vampire, he'd have to return every night to Transylvania, and that's impossible.
Quel est votre lien avec Dracula?
What have you to do with Dracula?
Dracula?
Dracula?
Vous serez à l'abri de Dracula.
You will be safe if Dracula returns.
Vous vous rappelez que Dracula ne se réfléchit pas dans un miroir.
You will recollect that Dracula cast no reflection in the mirror.
Sachant qu'un vampire doit se ressourcer dans son sol natal la journée, je suis convaincu que ce Dracula n'est pas une légende, mais un non-mort dont la vie est prolongée anormalement.
And knowing that a vampire must rest by day in his native soil, I am convinced that this Dracula is no legend but an undead creature whose life has been unnaturally prolonged.
Notre seule chance de sauver Mlle Mina est de trouver l'endroit où Dracula se cache la journée et de lui enfoncer un pieu dans le cœur.
Our only chance of saving Miss Mina's life is to find the hiding place of Dracula's living corpse and to drive a stake through its heart.
Dracula a une force démesurée, hein, Renfield?
Dracula has great strength, eh, Renfield?
- Dracula est dans la maison.
Dracula is in the house.
Si vous réussissez à nous échapper, Dracula, nous savons comment sauver l'âme de Mina, et peut-être même sa vie.
Should you escape us, Dracula, we know how to save Miss Mina's soul, if not her life.
Dracula se vante d'avoir mélangé son sang à celui de Mlle Mina.
Dracula boasts that he has fused his blood with that of Miss Mina.
Elle deviendra cette abominable créature de la nuit qu'est Dracula.
In life, she will now become the foul thing of the night that he is.
Il veut sans doute me protéger de la nuit ou du comte Dracula, ou autres lubies.
Oh, he'll be wanting to protect me again from the night or Count Dracula or whatever it is.
Dracula, il...
Dracula, he...
Où donc peut-il aller si ce n'est vers Dracula?
Where else would he be going but to Dracula?
Dracula est bel et bien mort.
Dracula is dead forever.
- Du comte Dracula.
- Count Dracula's.
Du château de Dracula?
From Dracula's castle?
La calèche du comte Dracula?
Count Dracula's carriage?
Vous êtes très gentil, comte Dracula.
You are very kind, Count Dracula.
Je suis le comte Dracula.
I am Count Dracula.
Le comte Dracula vient de louer l'abbaye de Carfax.
Count Dracula has just rented Carfax Abbey.
Le comte Dracula est ici.
Count Dracula is here.
Excusez-moi, comte Dracula.
Excuse me, Count Dracula.
Ma fille, je suis sûr que le comte Dracula t'excusera.
Daughter, I am sure Count Dracula will excuse you.
Dracula est notre vampire.
Dracula is our vampire.
C'est pourquoi Dracula a brisé cette glace.
That is why Dracula shattered that mirror.
Dracula est le monstre qui a tué Lucia Weston.
Dracula is the monster who killed Lucía Weston.
Le comte Dracula vient de la Transylvanie.
Now, Count Dracula's native land is Transylvania.
Quelle sorte de liens avez-vous avec Dracula?
What kind of ties do you have with Dracula?
On a déjà mis de l'aconit jaune dans cette pièce et votre chambre... pour vous libérer de Dracula, au cas où il reviendrait.
We have already put wolfbane in this room and in your bedroom... to free you from Dracula, in case he comes back.
Le nom de Dracula est associé à une légende... que ses compatriotes racontent encore.
Dracula's name is associated with a legend... that is still told among his fellow countrymen.