Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Duty
Duty Çeviri İngilizce
15,596 parallel translation
Vous faites obstruction à des officiers.
Do you guys know this is an unlawful interference with an officer in the execution of his duty?
Maintenant fais ton devoir.
Now do you duty.
Elle a fait son devoir.
Well, she has done her duty.
Ils ont même pas été autorisé à service sur le terrain.
They haven't even been cleared for field duty.
On t'a tiré dessus pendant le service.
You were shot in the line of duty.
Je sais ce qui arrive quand le coeur d'une femme balance entre devoir et désir.
Because I know what happens when a woman's heart is torn between duty and desire.
Vous étiez toujours capable de trouver l'équilibre entre votre travail de police - et votre devoir de Témoin. - Peut-être.
You were always able to balance your police work with your duty as a Witness.
Mais le devoir passe avant tout.
But duty comes first.
Votre premier devoir est d'assurer l'héritage de votre nom de famille.
Your first duty is to ensure the continuation of your family name.
Draugur, une espèce rare de guerrier mort-vivant qui jure de servir dans la vie
Draugur, a rare breed of undead warrior who swear an oath of duty in life
Le téléphone du chef.
Duty phone.
C'est toi qui joue à la baby-sitter?
You pulled babysitter duty?
( JACK ) Votre Honneur, comme vous pouvez voir, au mieux il y a eu négligence grave au pire une fraude caractérisée sans mentionner la violation du devoir fiduciaire.
( Jack ) Your Honor, as you can see, there's been clear negligence at best, - deliberate deception at worst. - Not to mention a breach of fiduciary duty.
Et quand la guerre a éclaté, et qu'il a été appelé pour servir son pays.
And then when the war broke out, and his country called him to duty.
Tu as un devoir de dire ce que tu sais.
You have a duty to say what you know.
J'ai été touché pendant mon service.
I was shot in the line of duty.
"Service".
"Line of duty."
Mais, ton premier devoir officiel est de m'organiser un enterrement de vie de garçon, sauvage, dingue et un peu cochon!
But, your first official duty is to throw me a wild, crazy, somewhat filthy, last-night-as-a-single-man bachelor party!
Devoir.
Duty.
C'est ton devoir envers la mission.
Your duty is to the mission.
Un truc sur le devoir et sur la résignation.
Something about duty and sucking it up.
Même si elle a un peu de retard pour prendre son poste, allons l'accueillir officiellement pour son premier commandement
Um, although she is a little bit late reporting to duty, let us give an official welcome to her first command,
As-tu respecté ton devoir envers ta famille et trouvé Julian?
Hmm. So have you done your duty to the family and found Julian yet?
Nora n'est pas de corvée crêpe.
That's it. Nora is off pancake duty.
Ouais, il était un bon flic jusqu'à ce qu'il a commencé à avoir des pannes, Mia aller quand il est censé être en service.
Yeah, he was a good cop until he started having blackouts, going Mia when he's supposed to be on duty.
Mais un de nos serveurs a démissionné, donc je dois être double tâche. jusqu'à ce que je trouve quelqu'un pour la remplacer.
But one of our servers quit, so I am stuck doing double duty until I find someone to replace her.
- Parce que? - Bien que vous pensiez qu'il n'y a aucun rapport entre ce bureau et le sens du devoir de votre progéniture, la presse et l'option publique pensent autrement.
- Because even though you think there's no connection between this office and the line-of-duty activities of your offspring, the press and some of the public think otherwise.
Vous savez, Inspecteur, juste parce qu'on est chargé de babysitting ne vous donne pas le droit de vous foutre de nous.
You know, Detective, just'cause we got babysitting duty doesn't give you the right to bust our balls.
Mais c'était mon devoir d'épouse de te le dire.
But it was my duty as your wife to tell you.
Et comme thegns locales lésinent à leur devoir de réparer les ponts,
And as local Thegns skimp in their duty to repair the Bridges,
C'est mon devoir.
That is my duty.
Comme il est de votre devoir d'arrêter l'homme qui a tiré sur le Prince Héritier.
Just as it is your duty to arrest the man who shot the Crown Prince.
Inutile de me rappeler mon devoir.
No one need remind me of my duty.
Le devoir de maintenir l'ordre n'est pas aussi excitant que le challenge de l'établir.
The duty of maintaining order is never as thrilling as the challenge of establishing it.
je viens de finir de lire votre exposé sur les doutes religieux dans le devoir militaire. C'est très intelligent, une vision originale d'un sujet complexe.
I just finished reading your religious conflicts with military duty paper, and it is... a smart, original take on a very complex subject.
Parle au reste de tes filles qui travaillaient cette nuit.
Talk to the rest of your ladies who were on duty tonight.
Ils étaient constamment sur le pont, à délivrer des soins médicaux.
They were on duty 24 / 7 delivering medical care.
On n'est pas en service.
We're off duty.
Vous rendez mon travail, mon devoir, moi... plus acceptable aux milliers de gens qui, autrement, se boucheraient les oreilles et feraient demi-tour.
You make my job, my duty, me... more palatable to thousands who would, otherwise, cover their ears and turn their backs.
Et c'est notre devoir de sacrifier tout ce qui est nécessaire pour la protéger.
And it is our duty to sacrifice whatever is necessary to protect it.
Et ce gars a tellement le sens du devoir qu'il encaissera son destin bravement.
And this kid is so duty-bound, he'll take his fate on the chin.
Oh, écoute, et maintenant le devoir nous appelle.
Oh, look, and now duty calls.
Monsieur, j'étais avec vous au service du premier ministre, mais j'ai demandé à Qureshi de le faire.
Sir I had gone with you on the PM duty, but I'd told Qureshi to do it.
Au rapport, agent Gibbs.
Reporting for duty, Agent Gibbs.
Vous êtes là pour faire de l'administratif.
You're here on administrative duty.
Le devoir m'appelle.
Duty calls.
L'appel du devoir.
Duty calls.
L'appel du devoir, camarade.
Duty calls, comrade.
Le devoir avant tout.
Duty above all else.
Néanmoins, il a le devoir de poursuivre la ligne.
Nonetheless, he had a duty to continue the line.
Je croyais qu'on était en service.
I thought we were on duty.