English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Décéption

Décéption Çeviri İngilizce

2,416 parallel translation
À la fin du dîner, Julia a exprimé sa déception de ne pas pouvoir rester dans notre maison.
Toward the end of dinner Julia expressed her disappointment That we would not allow her to stay at our home.
Dans l'univers de duperie des espions, la vérité a un attrait particulier.
In the world of deception spies inhabit... the truth takes on a peculiar power.
Aux chiottes ta déception.
Well, tell your disappointment to suck it.
Elle aime autant la tromperie qu'Abed aime Cougar Town.
She took to deception like Abed took to Cougar Town.
Quelle déception!
Well, that's disappointing.
On peut dire avec certitude que je suis une déception pour lui.
I think we can safely say I'm a disappointment to him.
J'essaierai de ne pas afficher ma déception.
I'll try to contain my disappointment.
La déception, la frustration, le dégoût et l'indignation.
Disappointment, frustration, disgust, outrage.
Ce genre de déni catégorique qui insiste sur chaque mot est un signe de tromperie condescendante.
That kind of emphatic denial with stress on every word is a sign of condescending deception, doctor.
Je me demande pourquoi l'expert mondial en tromperie ne voit pas la plus grande menteuse quand il l'a sous le nez.
I'm wondering why the world's leading deception expert can't see the world's biggest liar when she's right under his nose.
Je voulais peut-être jouer avec le plus grand expert en tromperie.
Maybe I wanted to play with the world's greatest deception expert.
511 In Plain Fright
I know you know they just don't have any proof embrace the deception learn how to bend your worst inhibitions tend to psych you out in the end
513 We'd Like to Thank the Academy
Embrace the deception learn how to bend your worst inhibitions tend to psych you out in the end
♪ ♪
♪ embrace the deception ♪
508 Shawn 2.0
I know you know they just don't have any proof embrace the deception learn how to bend your worst inhibition's gonna psych you out in the end
509 One, Maybe Two, Ways Out
I know you know they just don't have any proof embrace the deception learn how to bend your worst inhibitions tend to psych you out in the end
Si c'est à cause de la conduite ou de la simulation...
If it was the driving course or the deception training or...
Et pour la simulation, tous ceux de la dernière décennie.
And better on deception training than anyone in a decade.
"Réseau de sources", "techniques de fuite", "piperie".
Asset entanglement, evasion techniques, deception.
Ils ont regardé à l'intérieur et... ils ont passé leur déception sur moi. - Trois hommes?
Took one look inside, and they figured they'd take their disappointment out on me.
Quelle déception.
Disappointing.
Je n'ai jamais eu de déception client à cet événement.
I've never had a disappointed client in this event.
New York a été définitivement une déception.
New York was definitely a letdown.
Frost est un maître dans l'art de l'illusion.
Frost here is a master of deception.
Déception.
Do I hear 85?
" La déception n'épargne personne.
" Deception spares no one.
Dans la liberté, finit un paradis de toute beauté, et à un moment donné te voilà prisonnier de l'illusion, la déception et l'obligation. "
ln liberty, concludes a beautiful paradise, and at a certain moment you're trapped in illusion, deception and obligation. "
Est-ce que je veux vraiment connaître cette déception et cette peine jour après jour?
I don't know, do I really wanna go through that kind of disappointment and pain day after day? Ah, ah, ah.
Je sens le mensonge, mais c'est dur à dire, parce que tu es un sociopathe, comme tous les grands escrocs.
I smell deception, but it's hard to tell with you, because you're kind of a sociopath, like all the great con men.
Tous ces mensonges, ces duperies.
I mean, the lying and deception.
J'aurais pris n'importe quoi venant de lui, même la déception, car au moins ç aurait été quelque chose.
I would have taken anything from him, even disappointment,'cause at least it would have been something.
Il n'y a pas de trucs comme les médiums, Karen, animateurs qualifiés seulement dans l'art de la tromperie.
There's no such thing as psychics, Karen, only entertainers skilled in the art of deception.
On doit tous faire face un jour à une déception ou une humiliation.
Sometimes we all suffer disappointment and humiliation.
Quelle déception pour les Wolverines et leurs fans!
What a heartbreaker for the Wolverines and their fans.
Tu peux imaginer ma déception quand j'ai découvert que c'était seulement un baiser.
You can imagine my disappointment when I found out it was only a kiss.
Ai-je mis 300 bottes de paille sur un parking pour corriger une déception d'enfance?
Did I truck 300 bales of hay to a parking lot to rectify some childhood disappointment?
Tromperie.
- Deception.
Ce qui me vient à l'esprit, là, la futilité de l'amour, la déception familiale, et la fatalité de la mort.
- Don't encourage her. What comes immediately to mind is the futility of love... the disappointment of family and the inevitability of death.
C'est juste une déception.
It's just a bummer.
Je suis une deception totale pour lui, à moins que je ne fasse tout comme il me le demande.
I'm a total disappointment to him unless I do everything his way.
Quelle déception.
How disappointing.
déception.
biggest pain in the a * *.
Quelle déception...
How disappointing.
Qu'est-ce qu'il fait? je m'excuse profondément pour la déception qu'ont pu ressentir mes fans.
What's he doing? Due to a couple of recent rumors, I deeply apologize for the disappointment my fans might have felt.
Vingt dollars extra.
Twenty dollars deception surcharge.
Ce que j'aurais voulu ne voir arriver qu'une fois annonçait une série de mensonges, d'intrigues et de déceptions.
What I hoped would be a one-time event... was just the beginning of a life consumed with lies, intrigue and deception.
Se peut-il qu'elle ait subi une légère déception?
Any chance there was a little, shall we say, disappointment on her part?
On lutte contre soi-même, on perd tout, on se déçoit, la colère devient déception...
The struggle that you have within yourself the loss, you know what I mean? The disappointment in yourself The anger that turns into disappointment. The despair
Ne prolongeons pas la déception.
There's no need to prolong the disappointment.
Si l'objectif est de les duper, vous devriez m'appeler "mon mari" ou "mon chéri", non?
Well, if the aim is deception, should you not be addressing me as "My husband," or, "My dear"?
Et l'étranger jouit de l'idolâtrie de ses nouveaux amis, tout en sombrant dans le guacamole de sa supercherie.
And so the stranger basks in the adulation of his new friends, sinking deeper into the guacamole of his own deception.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]