Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Déjà
Déjà Çeviri İngilizce
179,564 parallel translation
Pas un passé déjà mort.
Not a dead past.
On s'amuse déjà?
Are we having fun yet?
Je vous l'ai déjà dit.
I already told you.
Vous êtes déjà venue, je vous l'assure.
Oh, you have been here before. You really can trust me on that.
T'es-tu déjà noyé?
Have you ever drowned?
Déjà à supplier?
Begging for your life already?
J'avais déjà entendu!
Yeah, I heard you the first time!
On m'a déjà botté le derrière, il n'y a pas de retour possible.
My arse got kicked a long time ago, and there's no going back.
C'est déjà sur mon tumblr.
Too late. It's already on my tumblr.
Tu étais déjà parti.
You were already gone.
Je m'éclate déjà.
I'm already having a blast.
Mes petits elfes ont déjà trouvé ton traîneau, et tous les cadeaux à l'intérieur.
My little elves already found your sleigh, and all the gifts inside.
Cette chose que tu vois est déjà morte.
That thing you're looking at is already dead.
Il t'en reste déjà pas beaucoup.
You don't have too many left to spare.
- Ça allait! Elle y pensait déjà plus quand je l'ai déposée à l'école.
She was already over it by the time I dropped her off at school.
Je crie déjà!
Oh, I'm screaming already.
Bien que notre maison soit déjà presque peinte.
Even though the majority of our house is already painted.
J'ai déjà assez d'émotions en m'occupant de Webby.
I have enough excitement caring for Webby.
Mais il est déjà mort!
But he's already dead!
La malédiction ne s'active uniquement qu'après avoir fait sonner le gong trois fois. et... vous l'avez déjà frappé 2 fois, c'est ça?
The curse is only activated if you ring the gong three times and... you already hit it two times, didn't you?
Launchpad, avez-vous déjà piloté un sous-marin avant?
Launchpad, have you ever piloted a sub before?
- J'ai déjà fait plus avec moins.
- I've done more with less.
Il se peut que tu sois déjà un aventurier, Dewey.
You just may be an adventurer yet, Dewey.
- Vous pensiez que vous aviez manqué tellement de moments de sa vie déjà que le contacter maintenant, ça lui ferait plus de mal que de bien?
- You thought, you know, you just missed so much of his life already that contacting him now, it did more harm than good?
Tu connais déjà la réponse.
I think you already know.
Vous les avez déjà vus.
You've seen these before.
Tous ces exemples sont trop longs pour tenir sur un petit bonbon. Utilisez ceux qu'on a déjà faits.
Every example I've given is too big to fit on a little candy like this, so maybe just use what we have already.
On me dit qu'il y a déjà un Cupid Shuffle.
You know, a lot of people said there's already a Cupid Shuffle.
Je suppose, sans un petit coup de pouce que je connais déjà la réponse, alors.
I suspect, without a little nudging, I already know the answer, then.
Mais je vois que tu en as déjà une.
But I see you already have one.
Ça et tous les ténèbres que tu as déjà affronté, a émergé d'une âme tordue... la Fée Noire.
It and all of the darkness you've ever faced, was borne out of one twisted soul... the Black Fairy.
Et tes capacités magiques sont déjà très puissantes.
And your magic abilities are already so strong.
Je ne pense pas qu'il ait déjà eu des visiteurs.
I don't think he's ever had visitors.
Je te l'ai déjà dit.
I already told you.
Vous partez déjà?
Leaving already?
J'avais déjà entendu parler de dépression due à des flans, dépressurisés, mais que Houston me range dans le même sac que ces amateurs intergalactiques, était particulièrement blessant, voire suspect.
I'd heard about nervous breakdowns due to flan depressurization, but the fact that Youston would lump me in the same categories as those intergalactic amateurs, was both hurtful and suspicious.
Quel intérêt à voyager avec un melon, déjà mort.
Well, I'll refuse to travel with a dead melon.
Vous avez déjà pensé au cinéma?
Ever think about getting into moving pictures?
Tu dors déjà dans la rue.
You already sleep on the street.
- On gagne déjà
- We're already winning
M. Kelly en a déjà assez comme ça.
Mr. Kelly has a plateful of his own.
Si tu n'étais pas une fille, tu aurais déjà mon poing au visage.
If you weren't a girl, you would be trying to talk with a fist in your mouth.
Il paraît qu'on a déjà partagé une promenade en calèche!
I'm told we once shared a carriage ride!
Tu travailles déjà pour mon père.
Well, you already work for my father.
Il semblerait que je l'ai déjà fait.
Seems I already did.
Avait-il déjà parlé de problèmes?
Did he ever mention any problems at the site?
Même pas construit que j'ai déjà réalisé un bénéfice de 400 %.
Not even built, yet I've already made a 400 % profit.
A-t-il déjà été cité?
Has it ever been cited?
Linden cherche déjà à réduire sa peine.
Linden's already looking to reduce his sentence.
Tu as déjà ta licence d'alcool.
Got your liquor license yet?
Elle t'a déjà parlé de moi?
She ever... She ever talk about me?