Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Déjâ
Déjâ Çeviri İngilizce
121 parallel translation
J'en ai déjâ trop vu.
I've seen too much already.
Déjâ lâ?
Are you here already?
Ça t'amuse de taper sur quelqu'un qui est déjâ â terre?
Don't you see I'm licked? What do you want to keep kicking me for?
J'ai déjâ toutes les preuves qu'il me faut
What more proof do I need than what I've already got?
Déjâ un pied dans la tombe, je suppose.
One foot in the grave and a wig on his head.
C'est déjâ passé.
- It lasts only a minute.
Elle l'a déjâ fait. Toujours les mêmes excuses?
She asked me that once before today.
Je t'ai déjâ dit de m'oublier.
I've told you before that you should forget me.
Je connais un agent du Trésor qui en a déjâ récolté trois!
Treasury agent down the line someplace with three bumpers hangin'on his car.
Je l'ai déjâ dit â toute la famille, et je te le dis maintenant :
Roxy, I told my mother, I told my father, I told Robin and now I'm tellin'you.
On t'a déjâ arrêté, hein, Jimmy?
We've had you before, haven't we, Jimmy?
Merci d'être venu, mais tout est déjâ planifié.
I appreciate you comin'all this way, but everything's set, see?
Je t'ai déjâ expliqué, mais on dirait que tu refuses de comprendre!
I've tried to explain it to you. You just can't seem to get it through your thick head.
Je te l'ai déjâ dit : Je ne le laisserai pas entrer lâ-dedans.
I told you before, Rob is not about to be in this business.
- C'est déjâ fait.
- You have been stopped, buddy.
Je te l'ai déjâ dit, c'est lié â mon boulot.
Honey, I told you before, it's the nature of my business.
- Non, non, elle l'a déjâ fait.
She's already gone off.
Albert lui a déjâ tant servi.
She's used albert often. - Why?
Déjâ le jour, ça m'est un peu égal, alors la nuit!
If I don't care during the day, imagine how I don't care during the night.
Ça l'est déjâ assez.
- It's light enough. - Better leave it this way.
J'ai déjâ mangé.
- No, I've already eaten.
- Qui a déjâ vu un arbre pareil?
- What kind of a tree is that?
Son goût pour le lait l'a déjâ conduit â exprimer ses désirs lors de sa dernière visite chez Lémeri.
His taste for milk has made him express himself in his own way on his last visit to Citizen Lémeri,
Jacob, je t'ai déjâ dit de ne pas m'appeler maître.
Jacob, I told you not to call me "master".
Ils la pendront par les cheveux et réciteront un discours que le Dr. Gonzaga a déjâ écrit, sur la suspension du recouvrement des impôts.
They'll hold it up by the hair and make a speech... already prepared by Dr. Gonzaga... to announce the end of taxation.
Et qu'il annule ce qu'il a déjâ prévu.
And to tell him to give up what he has started.
Si Votre Excellence ne peut renoncer au recouvrement parce que la reine vous a déjâ réprimandé â ce sujet, la chose â faire est de tout exiger en une seule fois, pour que Sa Majesté voie que cela est impossible.
If your Excellency cannot avoid collecting the taxes... now that the Queen has already reprimanded you, you can only decree full payment, so that Her Majesty sees the impossibility of that demand.
J'ai déjâ dit tout ce que je savais! J'ai tout dit dans la lettre que j'ai écrite au vicomte!
I've told you all I know... and I said everything in my letter to the Viscount.
Il est inutile de mentir, ils ont déjâ avoué.
It's useless protecting the others. They've all confessed.
Quelqu'un m'a déjâ parlé de cela. Mais tu ne dois pas en toucher mot.
I've already been told about that... but say nothing to no one.
Il en a déjâ conquis beaucoup dans l'armée.
But he has already convinced many in the troops.
On a déjâ parlé avec les officiers du régiment?
Have the officers been told?
Je t'ai déjâ dit de ne pas appeler ta maman K.C.
Now, I told you not to call your mother K.C.
- On est déjâ prises.
- Well, we got plans for tonight. - That's a shame.
Je me rappelle pas où je l'ai déjâ vu...
I can't remember where I saw this guy...
Je vous ai déjâ dit que vos escapades sont dangereuses pour nous tous. Vous étiez moins nerveux avant.
I told you, your escapades endanger all of us.
J'ai déjâ appelé les Rangers.
I already called the Rangers.
Je t'ai déjâ dit qu'on exporte les dos mouillés, et ça s'arrête lâ.
I told you before. We're in the business of movin'Wets and nothin'else.
- Il est déjâ reparti pour le Mexique.
That little wetback has already hauled ass back to Mexico.
C'est déjâ pas mal pour moi.
That's long enough for me, kid.
- Ils ont déjâ été brisés.
Then what? - They've been broke before.
J'hallucine?
Buddy D, is this déjâ vu?
Je l'ai déjâ fait ce matin.
No I gave ya one this morning.
Je sais pas si je t'ai déjâ parlé des chiens qui apprennent.
Don't know if I ever explained to you about the educated dog.
J'ai déjâ entendu ça.
Heard that before.
Il est déjâ mort!
Look it's dead already. Now.
Je te l'ai déjâ dit :
I told you before, Ma.
C'est déjâ 2h!
I am dead tired!
Les habitants de Rio ont déjâ ouvert les yeux, ceux de Minas commencent.
And Minas is waking up slowly.
Il est déjâ tard, Sophie.
It's quite late, Sophie.
- Dejâ en route pour Harvard, hein?
- I hear you're already headed to Harvard.