English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Dérnier

Dérnier Çeviri İngilizce

48,801 parallel translation
Vous n'utilisez vos armes qu'en dernier recours.
Your weapons exist only in anticipation For the worst scenarios.
C'est quoi le dernier putain de truc que je t'ai dit?
What was the last fucking thing I told you?
Je serais étendu, à respirer mon dernier souffle par un trou dans ma poitrine.
I'd be lying, breathing my last through a hole in my chest.
Si le prince pouvait apprendre à aimer et à gagner l'amour d'une femme avant la chute du dernier pétale, le sortilège serait rompu.
If he could learn to love another... and earn their love in return by the time the last petal fell... the spell would be broken.
Qu'arrivera-t-il à la chute du dernier pétale?
What happens when the last petal falls?
Le dernier truc branché pourrait être un arbre de pièces.
Could be hip. I'm thinking... dime trees.
J'ai 20 dollars en poche, pour le dernier alcolo qui tiendra debout.
I've got twenty bucks in my pocket, to the last bum standing.
- Un dernier truc.
- The last.
J'ai besoin que vous fassiez un dernier truc pour les gentils et que vous repériez une mutante spéciale.
I'm gonna need you to do one more thing for the good guys... and track one more special mute for me.
Dernier tour.
Last ride.
On remarque une ressemblance avec l'incident de Westchester l'an dernier, qui a fait plus de 600 blessés alors que sept mutants sont morts, y compris plusieurs des X-Men.
Many are noting a similarity to the Westchester incident over a year ago... that left over 600 injured... and took the lives of seven mutants, including several of the X-Men.
Mais c'est le dernier cri.
It's state of the art, though.
Pour beaucoup d'entre vous, ce sera votre tout dernier cours d'anglais.
For many of you, this is gonna be the last English class you're ever gonna take.
C'est le dernier jour d'école, ils t'aimeraient mieux grâce à ça, et ça ne marche pas, alors...
Oh, you know, it's the last day of school and I'm sure they'd like you for it, and this isn't working, so...
C'est le dernier jour.
It's the last day of school.
- à mon dernier test.
- on my last test.
Les gamins arrivent en dernier et les trouillards comme toi veulent les récompenser.
Little kids, they come in last place, and pussies like you, you wanna give'em a trophy.
Ce sera mon dernier cours.
And you can consider this my final lesson.
Si cette marche a lieu, ce sera ton dernier voyage.
If this procession takes off, it will be your final journey.
"Si la marche a lieu, ce sera son dernier voyage"
'If Pasha takes out a procession, it will be his final journey
si la marche a lieu, ce sera son dernier voyage "
If Pasha takes out a procession, it will be his final journey
Si nous perdons, nous serons le dernier de notre genre.
If we lose, we'll be the last of our kind.
L'an dernier, il s'est commis 48 meurtres.
Last year it had 48 murders. Right?
L'an dernier, ils ont eu 81 meurtres.
Last year had 81 murders.
Dernier étage.
Last stage.
Ce sera le dernier jeu de la saison.
One play left in the entire game.
C'est ici qu'ils vénèrent le dernier de leurs sauveurs.
And this is where they honor the last of their saviors.
Kong est le dernier. Il grandit encore.
Kong's the last of his kind, but he's still growing.
Vous êtes mon dernier espoir.
You're my last hope.
Je suis votre dernier espoir et vous sortez sans moyen de rentrer chez vous.
You said I was your last hope, and now you're going out into the night with no plan on how you're getting home.
Bienvenue dans Le Dernier Problème.
Welcome to the final problem.
L'an dernier, un violon.
- Last year it was a violin.
Dernier essai.
Okay, okay. Just one more time.
Ta toute première enquête, et le dernier problème.
Your very first case, and the final problem.
Il y a un dernier refuge pour les désespérés, les mal-aimés, les persécutés.
There is a last refuge for the desperate, the unloved, the persecuted.
Quand la vie devient trop étrange, trop impossible, trop effrayante, il y a toujours un dernier espoir.
When life gets too strange, too impossible, too frightening, there is always one last hope.
Trois chambres, une salle de bain et le dernier locataire...
Three bedroom, one bath and the last tenant...
Tu l'as dit depuis l'été dernier.
You've been saying that since last summer.
Ce qui me préoccupe, ce sont les incohérences dans ce dernier lot.
What's getting me concerned are these inconsistencies in this last batch.
On lui a donné les coordonnées jeudi dernier.
We brought him back the numbers last Thursday.
Rirai bien Qui rirai le dernier
I get the last laugh, I get the final grin
Un dernier service.
just one last favor.
Je me rappelle encore mon dernier soupir.
Yeah, I still remember my last breath.
Elle a tué le dernier qui n'a pas su me vaincre.
She killed the last guy who failed to defeat me.
Aujourd'hui est le dernier jour de Darryl.
Today is Darryl's last day.
Tu sais quel a été mon dernier jour de bonheur, papa?
You know what the last happy day of my life was, Dad?
J'ai beaucoup réfléchi au dernier été passé avec papa dans les Hamptons.
I've been thinking a lot lately about that last summer in the Hamptons with Dad.
Tu sais le nom de mon dernier petit ami?
Can you name the last person I dated?
Dernier avertissement.
Last... warning.
Quand sa femme a vu ça, elle a fui avec son dernier enfant dans les bras.
When his wife discovered it, she fled with her only remaining child in her arms.
Un dernier mot?
Any last words?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]