English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Earned

Earned Çeviri İngilizce

4,640 parallel translation
J'ai gagné un paquet de chevaux.
I earned a pack of horses.
Now l'm floating like a butterfly
♪ Singing like a bee, I earned my stripes ♪
Singing like a bee, I earned my stripes
♪ I went from zero ♪
Pourquoi je devrais donner mon allocation chômage?
Why should I bail them out with the hard-earned money from my unemployment check?
Je les ai gagnés!
I've earned them!
Le respect se gagne, il n'est pas garanti.
Respect is earned, not given.
Rappelez-vous, le respect est un plat qui se mange une fois obtenu, pas une fois... donné.
And, hey, remember, respect is a dish best served earned, not served... given.
Je sais que tout le monde dans cette ville a toujours fermé les yeux sur la manière dont votre club gagne sa vie.
Listen, fellas, now, I know everyone in this town always looked the other way at how the-the club earned.
Catherine, je sais que je n'ai pas encore gagné ta confiance.
I need you alive. Catherine, I know I haven't earned your trust back yet.
Il a eu les oreillons et un D en morale.
So he's had mumps and earned a D in civics in fifth grade.
Il était capable de garder son sang froid, c'est ce qui lui a fait gagner le respect.
He was able to talk the talk, and that earned him respect.
Je suis bien aise d'entendre qu'il a votre respect, Monsieur.
I'm pleased to hear he's earned your respect, Mr Weston, sir.
Et toi, reine des faibles d'esprit, tu as gagné un cadeau spécial.
And you, ringleader of the feebleminded, you've earned a special present.
Dépensé mon argent durement gagné dans des trucs stupides...
Wasting my hard-earned money on stupid stuff...
Je prendrai la prochaine.
I mean, you earned it. I'll catch the next one.
Je pense que tu l'as mérité.
I think you earned this.
Tu as gagné mon respect.
You earned my respect.
Allons, fiston, je ne vais pas vous empêcher de gagner de l'argent bien mérité parce que vous avez fait un pari stupide.
Oh, come on, son, I'm not gonna take hard-earned money away from you just because you made a-a silly bet.
Tu l'as méritée.
You've earned it.
J'ai jeté la photo car je pense que c'est ostentatoire d'accrocher des photos de soi. Surtout quand vous n'avez pas mérité une place sur le mur.
i threw away the photo because i think it's ostentatious especially when you haven't earned a place on the wall.
Il a gagné de l'argent en donnant son sang.
He earned extra money donating blood.
Cette thèse peut lui avoir valu un degré de liberté.
That submission may have earned him a degree of freedom.
Je pense qu'on a bien mérité une bière bien fraîche, partenaire.
I think we've earned ourselves a cold beer, partner.
Vous avez mérité la tâche de nous cuisiner un dîner type Slow Food.
You've earned yourself a job cooking us a slow food dinner.
Trois mois durement gagné, auxquels vous auriez pu mettre fin d'une très mauvaise façon.
Three hard-earned months, which you could have ended badly.
Quoi que soit le résultat de la danse, tu as gagné ta liberté.
Whatever the outcome of the dance, you have earned your freedom.
Ils ont gagné ce sang.
They earned that blood.
Il a passé son diplôme de mécanicien auto en 1995.
He earned his Automotive Mechanic degree in'95.
Détective, nous avons la réputation, bien méritée, d'être discrets... et de préserver la vie privée de nos clients.
Detective, we have a well-earned reputation for discretion... and guarding the privacy of our clients.
Ma puce, je sais que je n'ai pas le droit... de m'appeler "ma puce"?
Look, honey, I know I haven't earned the right to... To call me "honey"?
Sais-tu combien maman à travailler dur pour économiser cet argent?
That's mom's hard earned money!
Je dois admettre que tu as vraiment mérité ce qu'il t'arrive.
Well, I must admit that you definitely earned what's coming to you.
Et tu l'as mérité.
And you've earned it.
Tu n'as pas encore gagné ta place au club.
You haven't yet earned your spot in the club.
Vous venez juste de gagner un cocktail.
You just earned a cocktail.
Vous avez gagné votre place, Ma'am, le titre est un signe de respect.
You've earned your place, ma'am, the title is a gesture of respect.
Vous n'avez jamais gagné autant de primes.
You've never earned so much bonus.
Tu ferais mieux d'être prêt à t'agenouiller, car cette baby girl s'est trouvée un diamant d'enfer.
You better get ready to get down on one knee,'cause this B.G. boo just earned herself one hell of a diamond.
Il a un coupon pour un lavage de voiture et, comme Ryan, il dépense son argent durement gagné dans des tickets de loterie.
He's got a car wash coupon, and, like Ryan, spent his hard-earned money on a lottery ticket.
Tu aurais dû les récupérer de nombreuses fois.
And you have earned them back many times over.
Elle le mérite.
She's earned it.
Tu l'as mérité.
You've earned it.
C'est un cadeau magnifique qui ne pourra jamais être gagné par nos efforts ou nos bonnes œuvres.
IT'S A MAGNIFICENT GIFT THAT CAN NEVER BE EARNED BY OUR EFFORTS OR GOOD WORKS.
Sorti 3ème de sa classe à l'académie de police, il a gagné une citation pour service rendu à la communauté.
Graduated third in his class from the police academy, earned a citation for community outreach.
Si tu les a gagnés, si tu le vaux, Y'a pas de honte à ça.
If you've earned them, if you're worthy, there's no shame to it.
Et ce contrat n'aura aucun impact sur les participations aux bénéfices gagnées durant mon travail chez Lockhart-Gardner?
Yes. And this contract will have no impact on any profit participation earned during my employment at Lockhart-Gardner?
... n'aura aucun impact sur les participations aux bénéfices gagnées...
... will have no impact on any profit participation earned...
C'est vrai vous l'avez mérité... entretiens avec les clients
That's right, you earned it...
J'ai mérité ce travail et tu n'as même pas essayé!
Okay, I earned this job, and you don't even try!
- Tu as mérité ce job.
You earned this job.
Vous pensez que j'ai mérité ce travail?
You think I earned this job?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]