English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Edit

Edit Çeviri İngilizce

688 parallel translation
Je dois éditer tout ça avant de pouvoir commencer.
I just gotta edit this whole thing before I even start.
directeur. avant qu'il ne meurt.
Yes, Representative. Among the scenes we've filmed before, please edit one flashback scene quickly which possibly comes in mind of the main character, right before he dies.
vous devez être avec moi!
The script is here, here ( in your brain ), so to edit the scenes, you should come with me!
Seront-ils capable de faire le montage dans les temps?
Will they be able to edit within the time?
éditez quelques scènes d'avance de 3min.
Before starting the last episode, edit some previous scenes in 3 minutes.
"Ne vous inquiétez pas pour ces pauvres âmes, Sœur Edith!"
Don't fret over those poor souls now, Sister Edit.
"Sœur Edith est mourante et elle vous a demandé."
Sister Edit is dying, and she has asked for you.
"Si Sœur Edith veut te voir, tu devrais t'y rendre sur le champ!"
If Sister Edit wants to see you, you must go to her at once! "
"Sœur Edit est morte, et j'étais à ses côtés."
Sister Edit is dead. I was at her side.
La reconstruction est la version qui a été montré à la première du film et est basée sur une comparaison entre les copies survivantes, et les enregistrements censurés du Filmoberprüfstelle Berlin.
The reconstruction of the edit that was shown at the film's premiere is based on a comparison ofthe surviving copies, as well as the censor records of the Filmoberprüfstelle Berlin.
Le master négatif de cette version a été utilisé pour la version numérique 2K.
The master negative ofthis edit was used for the 2K digital version.
Le rédacteur en chef de mon magazine Santé et Exercice.
The man to edit my Health and Exercise magazine.
Les bandes dessinées vous dépassent!
You couldn't edit the comic strips!
M. Bradford, corrigez et éditez autant qu'il vous plaira, mais les nouvelles, c'est moi.
Look, Mr. Bradford, you edit and publish to your heart's content, but I run the news pages.
Vous allez publier mon manuscrit.
You better get to work and edit my manuscript.
Voici un homme qui peut vous emmener dans les coulisses, un grand journaliste qui a renoncé à couvrir le monde et à écrire des livres pour venir à Santa Marta et éditer "The Union".
Oh Larry... here's a man who can really take you behind the scene. A great newspaperman who gave up covering the world and writing books to come to Santa Marta and edit "The Union."
Je peux les écrire, les réviser, les imprimer, les emballer et les vendre.
I can write them, edit them, print them, wrap them and sell them.
Non, mais on peut faire un montage sur cassette... et le réenregistrer.
I imagine not. You simply edit the tape recording, don't you? And then re-record on disk.
Je retranscris les bandes et prépare les manuscrits.
I edit the tapes and prepare the draft manuscripts.
La première des journalistes...
I'm the first woman to edit the newspaper at my college.
- Rédacteur en chef.
- I edit a magazine.
1685, révocation de l'Édit de Nantes par Louis XIV, monsieur. Bien.
I'm here to discuss a serious matter.
FIN onclesteph2917 @ hotmail.fr
Resync and edit by FatPlank for KG
C'est l'édit n ° 52.
Edict No. 52.
C'est mon 52e édit!
It's my 52nd edict!
Sans aucun doute. Cet édit royal n'a jamais été abrogé.
This Royal Charter has never been repealed.
Et par édit Royal, toutes les jeunes filles en âge de se marier doivent y assister.
And by royal command, every eligible maiden is to attend.
Et cela dit'Par édit Royal'... "Toutes les demoiselles mariables doivent venir."
And it says, "By royal command... every eligible maiden is to attend."
Sa gr ^ ce va lire un édit Royal.
His Grace will read a royal proclamation.
Tous les loyaux sujets de sa Majesté Impériale, sont par la présente... avertis par édit Royale au sujet d'une certaine... pantoufle... de verre...
All loyal subjects of His Imperial Majesty are hereby... notified by royal proclamation in regard to a certain... glass... slipper.
Les affranchis pourront partir ou rester à leur gré. Tout travail sera rémunéré. Voici les clauses de l'édit.
"Liberated slaves shall be granted the choice of being sent home or staying on the land as employees, to be paid fairly in money or land."
C'est bien de vous, un pareil édit!
Now I know how they got there.
Je suivrai fidèlement l'Édit de l'Empereur. "
Remain deep in memory The edict of the emperor
Par édit de notre illustre souverain Alphonse, roi de Castille, de Léon et des Asturies,
"By edict of our most illustrious Sovereign Alfonso... " King of Castile, Leon and Asturias...
Or, il advint en ces jours-là, que parut un édit de César Auguste assujettissant les habitants à l'impôt.
And it came to pass in those days that a decree went out from Caesar Augustus that all the world should be taxed.
Édit gouvernemental numéro 826.
Government Edict number 826.
Mon édit?
My, edict?
Votre édit.
Your edict.
Mon édit royal te nommant, toi, Thomas Becket,
My royal edict nominating you, Thomas Becket,
Avez-vous vu le nouvel édit?
Have you seen the latest edict?
savez-vous jeune homme, qu'en vertu d'un édit royal de janvier 1312, j'aurais pu les faire pendre!
It was just commercial research. I could have had them hung.
Où est l'édit de Sa Majesté?
Where is His Majesty's proclamation?
Pour la dernière fois, où est l'édit de Sa Majesté autorisant cette démolition?
I ask you once again, where is His Majesty's proclamation authorizing this demolition'?
L'édit de Sa Majesté a été différé.
His Majesty's proclamation has been delayed.
Les travaux sont suspendus jusqu'à l'arrivée de l'édit.
Work will cease from this moment, pending the arrival of the proclamation.
L'Édit Impérial a été rédigé.
The imperial edict has been drafted
L'Édit est rédigé mais n'est pas encore publié.
The edict is drafted but not issued
Eu égard aux répercussions fâcheuses pour le pays, retardez la publication de l'Édit, s'il vous plaît.
Please delay the edict because of its impact
Mais Cui Yin retient l'Édit Impérial.
But Cui Yin held the edict
J'ai retardé l'annonce de l'Édit pour gagner du temps et être prêt en cas d'annulation.
I have not announced the edict for any title cancellation whatsoever
quand le duc de Zhen-guo sera mort, l'Empereur annulera l'Édit et laissera le jeune maître hériter.
Once he's dead The Emperor will countermand the edict and let the young master inherit the estate

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]