English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Educated

Educated Çeviri İngilizce

1,807 parallel translation
Pourquoi une jeune femme soi-disant intègre... médecin diplômé d'Harvard de surcroît... accepte d'espionner son petit ami qu'elle prétend aimer contre quelques dollars?
Why does a Harvard-educated physician a woman of supposed integrity accept a six-figure sum to spy on a man she claims to have feelings for?
Cela prouve seulement que le public doit être mieux informé sur ce type de recherches.
Well, it just proves that the public needs to be educated about stem cell research.
Et bien, c'est juste l'éducation que j'ai reçu, Natalie.
Well, it's all just educated guesswork, really, Natalie.
il n'est pas violent, aucune idée suicidaire, pas de mutilation, très cultivé, Un Universitaire de première.
Non-violent, no suicidal ideations, no history of mayhem, highly educated, a housebroken Ph.D.
Tu parles comme à quelqu'un éduqué dans le système carcéral.
Maybe you should pretend like you're talking to someone educated in the penal system.
Le prince est un jeune homme de fine souche, éduqué en école missionnaire.
The Prince is a fine young man of pedigree, educated in the mission school.
C'était un autodidacte.
He was a self-educated man.
Je réglerai cette affaire comme seul un grand lettré le ferait.
Whatever subterranean utility is implicated in this contretemps. I shall see to the matter, as only a highly educated classicist could.
Elle est intelligente, je crois, mais pas cultivée.
I mean, she's smart, I think, but not educated.
Mais maintenant, les personnes instruites comme Ansari ont commencé à devenir leurs agents
But now, educated people like Ansari have begun to become their agents
Je ne suis pas instruite
I'm not educated
Même les puces savantes le font
Even educated fleas do it
Elle a 19 ans, elle est mariée, presque illettrée.
She's 19, married, barely educated.
Les érudits?
The educated?
Platon disait que seuls les hommes éduqués devaient gouverner.
Well, Plato did say that leadership must be left to the educated.
- C'est une occasion unique. L'école talmudique où j'ai étudié, a Jérusalem, est partie de rien. Aujourïhui, elle est prospère.
- Rabbi, we have here an opportunity, like Ma'ayan Hillel, the yeshiva in which I was educated, that started out small and is now one of the best of Jerusalem.
la cour le laissera partir ll est un garçon instruit ainsi?
He is an educated boy So? The police has nabbed many terrorists who are educated
mais c'est un sujet d'inquiétude tej, pourquoi même personnes instruites et raisonnables... se transforment en terroristes.
But it's a cause for concern Tej, why even educated, rational people... are turning into terrorists.
Il était s'échapper attrapé de l'endroit de latif pendant l'incursion ll est un instruit, le puits a apporté vers le haut le garçon
He was caught escaping from Latif's place during the raid He is an educated, well brought up boy
Peut-être que si vous étiez éduqué, vous ne vous feriez pas avoir comme ça.
Maybe if you people were educated you wouldn't be fooled like this.
Mais de nos jours, c'est crucial pour eux d'être instruit.
But in this day and age, it is crucial for them to be educated.
Tu es cultivé.
You're an educated man.
- Il faut éduquer les enfants.
- Children have to be educated.
C'est pour ça que je n'ai pas disparu. J'ai été élevée comme une mexicaine.
That is the reason for the one that I am here because I was educated as Mexican
C'est pour ça qu'on vous a éduqués?
Is this why we got you educated?
Je suis pas aussi éduqué que toi, mais je suis ton père.
- I may not be as clever or educated like you are, but I'm your father.
Non seulement nous avons éduqué les gens sur l'Holocauste, mais nous avons également appris.
Not only did we educate other people about the Holocaust, but we educated ourselves.
Le monde pourrait aller mieux parce que des gens comme toi sont éduqués et se font entendre.
The world might be getting better because people like you are educated and speaking out.
Toutes très diplômées, toutes femmes d'affaires.
They are all highly educated, highly successful businesswomen.
Méthodiques, instruits, voilà ce qu'ils étaient.
Methodical. Educated. They were these things.
Tu te sens pas désolé parfois, d'avoir été si mal élevé?
Aren't you sorry you weren't well educated?
Il faut que je paye tes études et que je te trouve un mari.
I've got to get you educated and married.
Les riches qu'il m'est arrivé de rencontrer... sont tous des pourris, aucun respect pour les gens.
That's so fucking unfair! You're rich, handsome, educated in America a genius director, and you have a pretty wife!
C'est un col blanc qui a beaucoup voyagé, est instruit et vit en Occident depuis des années.
He'll be white-collar, well-travelled, educated, and have lived in the West for several years.
Six ducs éduqués à l'université de Cambridge etc...
" Sixth duke, educated Eton, Trinity College, Cambridge ; Seats in Narborough hall in Hampshire ;
Ça n'a pas marché. Ils cherchent des diplômés. Et puis, je ne veux pas partir trop loin.
They're looking for educated people Besides, I don't want to go far away.
Tu n'es pas même instruit
You aren't even educated
Tu es instruit.
You are educated.
Elle devrait être instruite.
She should be well educated.
Vaurien! Nous t'avons donné naissance, instruit et élevé... mais tu n'as jamais fait une omelette pour nous!
We gave birth to you, educated you and brought you up... but you never made an omelette for us!
Instruit et bien soigné
Educated and well groomed
Tu es une personne éduquée ll y a toujours de l'espoir tant que nous pla?
You're an educated person There's always hope as long as we put our trust in the Lord
Un an, des mois, un mois Je viens de te dire que tu es un homme éduqué
One year, months, one month I just told you you're an educated man
Il n'y avait rien de plus à... En fait, ils nous ont appris bien plus que nous pouvions leur apprendre sur la valeur et les bienfaits de l'huile de lin et son utilité à leurs méthodes.
That wasn't anything, they actually they educated us more than we could even educate them on the value and the benefits of how flax oil really helped the modalities.
Elle a fait des études de langues et de commerce.
She was educated in language and trade-craft.
Vous êtes visiblement une jeune femme intelligente et cultivée.
You are obviously an intelligent, well-educated young woman.
Tes inepties métaphysiques, qui, soyons honnêtes, ne plaisent qu'aux benêts arriérés de la majeure partie de l'humanité, auxquelles, je m'empresse d'ajouter, aucun libre-penseur rationnel et intelligent n'adhère vraiment.
Your metaphysical nonsense, which, to be fair, actually appeals to the half-educated dullards that make up most of human society, but which, I hasten to add, no rational, intelligent, free-thinking human being truly believes.
Vous êtes un homme érudit.
- You're an educated man.
Archéologue diplômé d'Oxford,
You're an Oxford-educated archaeologist... an expert in religious icons.
Études supérieures.
high school educated.
- Des estimations.
- Educated guess.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]