English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Embrace

Embrace Çeviri İngilizce

2,672 parallel translation
"Embrasser"
"Embrace"
Voici ce dont je me souviens le plus. Son étreinte.
her embrace.
Accepter le fait qu'on est tous des d'hypocrites.
I don't know, just embrace the fact we're all a bunch of fucking hypocrites.
Non seulement je reconnais l'ironie, mais je l'épouse.
Not only do I recognize the irony, I embrace it.
Certains affrontent la mort, et d'autres s'en consolent.
Some fight death, and some embrace its solace.
Adoptez cet endroit, les amis.
Embrace this place, guys.
Adoptez-le.
- Embrace it.
Et nous acceptons la mission de bâtir une grande nation chrétienne.
And we embrace the mission of building a great Christian nation.
Pour oublier mon passé et épouser mon avenir.
To forgive my past and to embrace my intensions for the future.
Approche, viens dans mes bras.
Then come, let me embrace you.
Tu ne m'embrasses pas?
Lucrezia, embrace me.
C'est dans la nature humaine d'éviter ce dont on est pas sûr et ce qui nous fait peur. Mais vous, vous l'acceptez et en faites une chose positive.
Most companies tend to, and it's human nature, to avoid things that they are not sure of, avoid fear, those elements, and you really embrace those, and you actually turn them into positives for you, it's a neat thing to see,
"Sous ton étreinte, mon cœur se rétracte."
"... In your embrace, my heart retreats. "
Embrassez-moi, Cesare.
Embrace me, Cesare.
Je serais heureux d'embrasser une religion aussi charitable.
I would gladly embrace a religion of such charity.
Embrasses les murs, Peter.
Embrace the walls, Peter.
Laissons cette ville miserale derrière nous, et embrassons un futur proche
Let us put this wretched city behind us, and embrace closer future.
"Le décor était parfait. " Tandis qu'il enlaçait son corps, il savait qu'elle mourrait, " ici et ainsi, entourée par des fleurs sauvages.
" It seemed fitting that as he wrapped her body in a lover's embrace, that she would die here, like this, surrounded by flowers...
Marwan et sa tribu rentrent au bled embrasser la grand-mére, et j'avoue, je suis jaloux.
Marwan and his tribe returning back home embrace the grandmother, and I confess I am jealous.
Et si tu l'acceptes, imagine le bien que tu pourrais faire.
And if you embrace it? Think of how much good you'll be able to do.
Accueille la souffrance, Christoph!
Embrace the pain, Christoph!
Qui ne voudrait pas contempler une telle créature dans une étreinte mortelle
Who would not marvel at seeing such a creature locked in mortal embrace.
Nous devons l'embrasser et faire qu'elle devienne une partie de nous.
We must embrace it and make it part of us.
Ils embrassent leur destin, mouvement sur.
They embrace their fate, move on.
Je l'ai réconfortée en l'enlaçant.
I comforted her with a warm embrace.
Notre force est d'embrasser l'émotion, ce qui fait de nous une menace.
Our strength is that we embrace emotion, which makes us a threat.
Enlace celle que tu aimes, ne la lâche pas.
Embrace what you love. Don't give up.
Nous te remercions, Dieu, pour la paix dont il jouit à tes côtés.
We thank you, God, for the peace he enjoys in your embrace.
Embrasse qui tu es.
Embrace who you are.
Je vous embrasse.
I embrace you.
Je veux juste sentir ta chaleur
# I just wanna feel your embrace #
affronte les obstacles et le problème devient un avantage.
Embrace big obstacles and problems will turn into big assets.
La seule façon de vraiment contrôler tes pouvoirs est de les accepter.
The only way to ever truly be in control of your powers is to embrace them.
Certaines femmes sont nées pour être habiles et dangeureuses, et elles l'adoptent en fonction de leur vraie nature.
Some women are born to be empowered and dangerous, and they embrace it according to their nature.
Ah! ce baiser est le premier des tourments qu'il m'inflige.
Your embrace is the first of the torments He will visit upon me.
Elle attend votre étreinte passionnée.
She awaits your passionate embrace.
Tu peux t'élever grâce à ça, j'y adhère complètement, et...
Things that make you who you are... can really elevate you, so I would totally embrace that, and, um...
Tu dois en tenir compte, tu dois te surpasser, même si c'est nul ça nous rend heureux que tu saches... que c'est pas ton point fort, mais tu arrives à capter le concept.
Yeah. You have to embrace it, and you have to sell it, and even if you suck, part of the joy is seeing that you know... It's not your forte, but you are embracing the spirit of it.
Je voudrais te parler de cette semaine, on ne remet pas en cause ton talent.
And I've always wanted that talent, which is jazz. So you should embrace that.
Faisons notre étreinte affective.
Let's table our emotional embrace.
Nous sentirons la chaleur de l'étreinte d'Allah, car nous n'avons pointer d'armes contre aucun homme.
We will feel the warmth of Allah's embrace, for we have raised our arms against no man.
Tu peux devenir celui que tu es vraiment, m'accompagner et sauver ton frère.
You can embrace what you truly are. Leave town with me and save your brother's life.
Pas que je sois contre, mais on est en public, dans un pays musulman.
Okay, not that I don't embrace this, but we are in public in a Muslim country.
♪ embrace the deception ♪
♪ embrace the deception ♪
Heartfelt accueille chaleureusement Good Cheer...
Yeah, Heartfelt pulls Good Cheer into their warm embrace...
Tu peux devenir l'éventreur que tu es vraiment.
- You can embrace what you truly are. - A ripper.
En fait, nous avons appris à embrasser une nouvelle tradition a Montgomery.
In fact, we've learned to embrace a new tradition in Montgomery.
Il y a un moment, dans l'histoire de chaque super-héros, qui le transforme et le conduit à choisir son destin.
You know, there's a critical moment in the arc of every superhero, an awakening that transforms him, that drives him to embrace his destiny.
Soit tu reviens à la chorale et embrasse ta génialité soit tu prends deux semaines de vacances et profites de ton siège dans le public des régionales.
Either you can come back to the choir room and embrace your awesome or take a two-week vacation and enjoy your seat in the audience for Sectionals.
Je vais vous étreindre.
I'm going to embrace you.
J'espère y arriver.
Which was to be sexy and to embrace myself. So, um, hopefully I'll be able to show that.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]