Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Emissary
Emissary Çeviri İngilizce
443 parallel translation
"O-Take-San, un émissaire de Lord Matahari t'attend!"
"O-Take-San, an emissary from Lord Matahari awaits you!"
Dans une semaine, un émissaire escortera votre fille et sa mère, la princesse Jeanne Elisabeth, à la cour de Moscou.
"Within the week, an emissary will arrive... " to escort your daughter and her mother... " Princess Johanna Elizabeth, to the court at Moscow.
Quand le Roi m'a envoyé aux Antilles, j'étais impatient de vivre parmi les sauvages.
When the King ordered me on this journey as a special emissary to the West Indies... I looked forward with some trepidation to a life among the savages.
Je m'appelle Willoughby.
I'm a special emissary of His Majesty the King.
Le risotto est un émissaire d'excellente volonté.
Take risotto, for instance. What an emissary of good will!
Majesté, j'ai l'honneur d'annoncer l'ambassadeur de Son Altesse Louis XV.
Your Majesty, I have the high honor to announce the arrival of the emissary of His Royal Majesty, King Louis XV.
Parade. Sa Grandeur est-elle prête à recevoir l'émissaire du roi?
Is His Grace ready to receive the king's emissary?
L'émissaire du roi.
The king's emissary.
Faudra se farcir le gus de la compagnie minière qui contestera nos droits.
An emissary from a big mining company would be here soon... with a paper in his hand showing we had no right to be here.
Ce n'est vraiment pas le temps d'assassiner son émissaire... même s'il avait cru nécessaire d'en envoyer un... pour autre chose que des raisons des plus affectueuses.
This is hardly the time for one to murder his emissary... even if he had thought it necessary to send one... for other than the most affectionate of reasons.
Et c'est dèja plus que votre émissaire précédent.
That's more than your other emissary did.
Vous êtes son émissaire!
You're his emissary, his officer, his friend.
Je comptais vous utiliser comme émissaire.
I had intended using you as an emissary.
En tant que porte-parole du président Grant, j'ai le pouvoir d'entériner la paix avec les Comanches.
As President Grant's emissary I am able to make peace and to get it ratified.
Lui, c'est Lun Tha, émissaire de cour de Birmanie.
Man is Lun Tha, emissary from court of Burma.
Pendant trois ans, vous avez travaillé comme émissaire pour un groupe de réformateurs qui pense que la délinquance peut être guérrie si nous traitons ces jeunes avec des gants de velours.
For three years, you've worked as sort of an emissary for a would-be group of reformers who think that juvenile delinquency can be curtailed if we treat these hoodlums with kid gloves.
Je n'agirai pas en émissaire officiel du Saint-Siège.
I'll try not to compromise the Holy See. I don't have to be an official emissary.
Il arrivera dans un véhicule ouvert.
Tell him your emissary will arrive in an open vehicle.
S'ils ne répondent pas, comment savoir s'ils laisseront mon émissaire s'approcher?
If they keep silent, will we know whether or not they'll let my emissary approach? No.
Le seigneur de guerre Tegana est un émissaire spécial du camp du grand seigneur Mongol que l'on nomme Noghai.
The Warlord Tegana is a special emissary from the camp of the great Mongol Lord Khan Noghai, who has been at war with Kublai Khan.
Pour un émissaire de la paix, je dois dire qu'il a plutôt des habitudes sanguinaires.
For an emissary of peace, he has rather bloodthirsty habits, doesn't he?
Moi, vous émissaire deSatan!
I am, you emissary ofSatan!
Il est un homme important, l'émissaire spécial du grand chef Mongol qui a été en guerre avec Kublai Khan.
He's a special emissary of the great Mongol leader who has been at war with Kublai Khan.
Tegana est un émissaire spécial de Noghai sur le point de négocier la paix avec Kublai Khan.
Tegana is a special emissary of Noghai on his way to talk peace with Kublai Khan.
- Mon émissaire envoyé à Saladin?
- As my emissary to Saladin? - Yes.
Que m'importaient les images du Roi auprès du sourire réel de son envoyée!
What did pictures of the Lord mean to me compared to his real emissary's smile? !
LUIGI : Conrad de Tyre a envoyé ici un émissaire pour négocier un traité avec votre suzerain.
Conrad of Tyre has sent an emissary here to make a treaty with your overlord.
RICHARD : Vous n'avez ni rang, ni titre. Et bien que nous ne doutions de votre courage, notre émissaire ne parlera qu'à une certaine autorité.
You are without rank or title and while we do not doubt your courage, our emissary shall speak from a proper position of authority.
Je suis un émissaire de la planète Nuit Éternelle de la galaxie Romania.
I'm an emissary from the eternal night Planet, in Romania Galaxy.
Mon émissaire n'a rien trouvé dans le laboratoire de Walter.
My emissary could not find anything in his laboratory.
Je suis émissaire du village de Glenfield.
I come as an emissary from the village of GIenfieId.
Ce soir, nous recevons Monseigneur Edward Gay, émissaire pastoral invité du Collège de Théologie de Somerset et auteur de nombreux ouvrages sur la croyance, le plus récent étant le best-seller, Mon Dieu.
On the program this evening we have Monsignor Edward Gay visiting pastoral emissary of the Somerset Theological College and author of a number of books about belief the most recent of which is the bestseller, My God.
Mais Qin Hui s'était servi de la Maison des Sages pour détourner leur attention. Les commissaires impériaux se sont chargés des vrais...
Unfortunately traitor Qin Hui managed to distract... the attention of the swordsmen while an emissary... delivered another imperial decree to general Yue... at Zhu Xian town.
Ne me remerciez pas. Je suis l'émissaire de l'amour céleste.
Thank not me, sister. I am but an emissary of the kingdom of heavenly love.
- Si vous êtes envoyé par M. Harold Flowers, il n'est guère approprié de...
- If you're an emissary from Mr. Harold Flowers, it would be most improper for us...
Il a envoyé son émissaire poursauver le monde.
He sent His emissary to save the world.
Il vaudrait mieuxqu'un émissaire aille â Rio... dire â Tiradentes qu'il n'en parle plus â personne d'autre.
We'd better send an emissary to Rio... To warn Tiradentes to talk to no one.
Seigneur, je t'en supplie.
Master, I beg you! He killed the emissary!
D'Antoine n'est que l'émissaire qui la reconduit où elle se doit d'être.
D'Antoine is the emissary who came to take her to her right place.
Mon invocation prit âme de la foi immense des conteurs d'histoires et j'ignorais qu'en menant le jeune émissaire à l'errance indécise, je me condamnais à l'abjuration de tous mes pouvoirs.
My conjuration gained that spirit that feeds the faith of storytellers. I didn't know that by steering the young emissary towards a hesitant vagrancy, I was dooming myself to the abjuration of all my powers.
Et on y va. Cyrus a envoyé un mec pour s'en assurer.
Cyrus sent an emissary this afternoon to make sure.
Ici, nous vérifions la fiabilité de Voyager.
Here we check how faithful an emissary Voyager is.
Son émissaire, vous voulez dire.
His emissary, you mean.
Je suis Farouk Ahmed, le frère et émissaire de Rashid.
I aM Farouk AhMEd, Rashid's brother, here as his emissary.
- Soit disant un émissaire de la paix.
- He claims to be an emissary of peace.
L'émissaire Exterminateur Zeta-six un envoie un message :
Extermination Emissary Zeta-six one message :
Un émissaire te demande.
An emissary calls.
Ce gentleman, émissaire important d'un gouvernement étranger, vient d'être victime d'un crime honteux et diabolique.
This gentleman here, the emissary of a foreign government, has been the victim of a most accidentally wicked crime.
Vous découvrirez bientôt que cet émissaire ne travaille pas pour, mais contre le roi de Bohème.
You will find that this emissary works not for, but against the King of Bohemia.
Que veux-tu si tard?
Why are you here, Mr. Cominform emissary?
- Je t'en prie.
An emissary.