Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Ends
Ends Çeviri İngilizce
11,495 parallel translation
Ça ne finit jamais bien!
Never ends well.
Je chercherai et vous enverrai un mail des week-ends disponibles.
I'll go through and e-mail you some weeks that might work.
Des week-ends, des soirs... Il connaîtra la vérité et me détestera.
Weekends, evenings..... and he'll know the truth and he'll hate me.
Pour moi ça se termine ce soir!
For me it ends tonight!
Ça se termine demain.
That ends tomorrow.
Ça finit quand tu passes cette porte. et commence quand tu entres.
It ends when you walk out that door, and begins when you walk in.
La boîte termine le cessez-le-feu.
The box ends the ceasefire.
Ce soir, cela se termine.
This night, it ends.
Puis, les vacances se terminent.
Uh-oh! Then vacation ends.
Seulement jusqu'à la fin de ce trimestre.
Well, only till the semester ends.
Si Noah s'en sort, tu vas devoir me faire interner.
If Noah ends up walking, you're gonna have to have me committed.
Chérie... quasi tout ce que j'écris finit sur cette liste.
Honey... almost everything I write ends up on the love list.
Et il peut s'enfuir au bout de la terre avec lui, la graine est déjà en lui.
And he may run with him to the ends of the earth, but the seed is already in the boy.
Mais tout se finira bien.
But all's well that ends well.
Mais votre conscience doit s'arrêter là où commence le système judiciaire.
But your conscience ends where the justice system begins.
On a des choses à régler.
We have some loose ends.
J'ai utilisé l'argent gagné les week-ends au restaurant de papa pour acheter un truc génial.
I used the money I made working weekends at my dad's restaurant to buy something awesome.
Je comprends pas comment une fille comme ça finit avec lui.
I don't understand how a girl like that ends up with him.
Vegas, c'est pas mal, mais t'es allé trop loin et ça finira que d'une seule façon.
Vegas is fun, but you go enough, and you realize it only ends one way.
Tu rentrerais les week-ends? Oui!
Would you come back on weekends?
Je pourrais rentrer certains week-ends.
Yeah, I-I can come back on some weekends.
Mais six mois, ça fait long, pour juste te voir "certains week-ends".
It's just, six months is a long time to just come back on some weekends.
Je suis arrivé à ficeler quelques bouts.
I got to tie up some loose ends.
Dire que ça va se finir ce soir.
I can't believe it ends tonight.
Cette nuit il termine.
This night it ends.
Il mérite une ferme discussion qui se termine dans le pardon.
He deserves a stern talking to that ends in forgiveness.
Le Roi Hydroflax, le boucher des Champs d'Os, qui termine ses batailles en mangeant ses ennemis, morts ou vivants.
King Hydroflax, the butcher of the Bone Meadows, who ends his battles by eating his enemies, dead or alive.
Bien, mais ça se termine demain.
Fine, but it ends tomorrow.
L'une ou l'autre, ça ne marche pas et l'un de vous finit sans abri, et le cœur brisé ou pire, bien pire, ça marche pas et tu deviens mon... mon beau...
Either it doesn't work out and one of you ends up homeless and heartbroken, or worse, much worse, it does work out and you become my ste... my ste...
Comme, qu'est-ce qu'il se passe si l'un d'entre nous fini SDF et le cœur brisé?
Like, like, what happens if one of us ends up homeless and heartbroken?
C'est un cas de crime organisé réglant les derniers détails?
So is this a case of organized crime tying up loose ends?
C'est bientôt la fin pour vous.
This still ends with you burning.
Parce que des détails me démangent le cul.
'Cause loose ends make my ass itch.
Vos arnaques sont finies à moins que vous ne me laissiez 10 %.
The con that you're running ends now unless you cut me in on 10 %.
Quand il se termine est à vous.
When it ends is up to you.
A partir de maintenant, vous serez en mesure de quitter le campus les nuits et week-ends.
From now on, you'll be able to leave the campus on nights and weekends.
Je sais que vous êtes en mouvement rapide, et qui ne finit jamais bien.
I know you're moving fast, and that never ends well.
Si vous restez, il ya une seule façon cela se termine.
If you stay, there's only one way this ends.
Maintenant c'est terminé.
And that ends now.
Dit sa foi l'a sauvée... que et la pensée de tous les bouts Elle laisse derrière elle, les gens qu'elle se souciait.
Said her faith saved her... that and the thought of all the loose ends she left behind, the people she cared about.
Que des impasses.
All dead ends.
Et parce que je comprends, je peux te dire, que porter un fardeau comme ça, ça ne fini jamais bien.
And because I do, I can tell you, carrying a burden like that, it never ends in any way but bad.
un mot de sa part, et tout s'arrête.
One word from her, and it all ends.
Dis-moi juste comment elle est revenue, et c'est fini.
Just tell me how she came back, and this all ends.
Le moindre texto à cette fille et c'est la fin de ta petite fête.
You so much as text that girl again, and your little party ends for good.
Ça n'est jamais la fin.
That never ends.
On a retardé le mariage pour qu'elle ait le temps de chercher un autre travail au cas où ce Palmer arriverait à la faire virer.
We postponed the wedding so she could, like, look for another job in case that Palmer prick ends up getting rid of her.
Et si ça finit comme ça...
And if this is how it ends...
Ça ne finit jamais bien.
And believe me... it never ends well.
Je ne désire pas vous tuer, mais cette invasion s'arrête maintenant.
I do not wish to kill you, but this invasion ends now.
Aujourd'hui, c'est fini.
That ends today.