Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Eras
Eras Çeviri İngilizce
55 parallel translation
Quand j'ai trop le cafard... je change d'époques.
When I feel down, I change eras
Tu changes d'époque!
Change eras?
Tu n'en { eras pas autant'.!
Which is more than you will!
Nous venons de deux mondes différents, mais nous devons danser ensemble.
We're from two different worlds, two eras... but yet we're supposed to dance together, work together.
"Dieu a permis la chute des États, " la décadence des mœurs dans le passé. " Afin que nous ne nous égarions complètement,
God permitted the collapse, the end of states, of the customs, of the eras in past history, and so that man does not get lost completely he has established what everyone one must do for each of us.
Je pensais que tu était différent. désolée.
Pensé que eras diferente. Lo siento.
Parce que je vous sais tous très nombreux à revenir ici sans cesse, assister à l'issue fatale de toute chose et je trouve ça absolument formidable. Et vous vous en retournez chacun dans sa propre époque... y fonder une famille, lutter pour une société nouvelle, et défendre en de terribles guerres ce que vous considérez comme le bon droit.
Because I know so many of you come time and time again to watch this final end of everything, and then return home to your own eras and raise families, strive for new and better societies, and fight terrible wars for what you know is right.
Brian? - Quoi? - Pas toi.
yo pensé que eras bob barker.
Gom...
Eras...
"Expliquer à la classe comment un personnage historique important, pour chacune des époques, verrait le monde de San Dimas en 1988."
"Express to the class how an important historical figure from each of your eras, would view the world of San Dimas, 1988."
C'était un incroyable assemblage d'objets américains de toutes les époques.
It was like this incredible collage of Americana throughout the eras.
Je t'enverrai au pharaon et tu libér eras mon peuple d'Égypte.
I will send you to the Pharaoh... and you shall fr ee m y people fr om Egypt.
Cette ville est construite de mémoires volées. Différentes époques, différents passés, mélangés.
We fashioned this city on stolen memories... different eras, different pasts all rolled into one.
T'étais qu'un bébé avant de me rencontrer.
We go, Ev, before to know eras me a boludita..
Pas Boab Coyle l'Egoïste!
- Eras too egoistic.
"Johnny-la-poire", on t'appelait à l'école.
- In the school eras Johnny the sensible one.
- Une époque difficile pour vous.
One of your most difficult eras.
L'histoire du cinéma est pour moi séparée en deux grandes périodes :
I think the history of the cinema divides into two essential eras :
On va en profiter pour lancer l'ERAS.
That's what I want you to announce.
Il va lancer l'ERAS.
- He's gonna launch C.A.R.E. - Since when? - Their keynote speaker fell through.
Alors j'ai dormi, espérant que le ronron des siècles s'évanouirait... pour laisser place à une sorte de mort.
So I slept, hoping the sounds of the passing eras would fade out and a sort of death might happen.
Nos autres vies dans d'autres temps... même dans d'autres galaxies, c'est tout lié.
Our other lives in other eras... even in other planets, they affect this one.
Les joueurs, leurs performances, j'ai toutes les statistiques en tête.
You know, batting averages, ERAs, I got statistics in my brain.
De vouloir parler de l'éternité, comme ça, de la nuit des temps.
To talk about eternity and bygone eras.
Autrefois, même si vous étiez très très célèbre, un millier de personnes au plus vous connaissaient, si vous étiez le pape ou quelqu'un dans ce genre.
Back in previous eras even if you were very very well known, that would perhaps be amongst a thousand people at most if you were a pope or somebody.
Quand tu auras un môme, tu |'appe | | eras Théo.
- Theo? - Theo. When you have a kid, you can call it Theo.
Si des athlètes d'époques différentes se rencontraient, qui serait vainqueur?
If two athletes from different eras could compete, who would come out on top?
C'était à quelle époque maman?
¿ Cuándo eras delgada mamita? I don't remember that! ( When were you thin, mom?
- Aux époques répressives...
- During repressive eras -
Je voulais parler du monde, lier 2 époques.
My novel bridges two eras.
Ce sont des vétérans des Jets, des Maroons, ou plus anciennement, des Warriors, des Victorias, même des Falcons, premiers médaillés d'or olympiques à Anvers en 1920.
The players are old Jets, Maroons, or from earlier eras - the Warriors, the Victorias, even the Falcons, who won Canada's first Olympic gold medal in hockey in Antwerp, 1920.
Je peux traverser les époques comme vous marcheriez dans une autre pièce.
I can step across eras, like you'd walk into another room.
À la plupart des époques de l'histoire, tu serais déjà mort.
In most eras of the world's history you'd be dead by now.
"Eras pour le Seigneur Rama a traversé la mer..."
Eras ago Lord Rama crossed the sea...
Je me souviens seulement d'une âme tremblante retenant son dernier souffle.
The last I remember, a trembling soul eras that forced his last breath.
Tu étais l'objet le plus proche de moi à ce moment. J'ai eu tort.
á m s Eras so close to m í at that time.
Paris est une source éclatée.. .. d'hommes, d'histoires, d'époques,.. .. de monuments, de lieux.
Paris is a fragmented wellspring of men, stories, eras, monuments, places...
Mais réfléchis vite.
But I need to know soon or they'll post it on ERAS.
Non, le sédiment est du gypse, datant du Pleistocène et de l'Holocène.
No, the sediment is gypsum, dating back to the Pleistocene and Holocene eras.
Donc, s'il s'écroule, on ne verra pas ce qu'on a vu aux époques antérieures d'e _ ondrements épiques : si une civilisation s'écroulait, d'autres plus solides assuraient la poursuite du progrès.
So if the whole thing goes down, you won't have what you've had in previous eras of epic collapse, which is that even as one civilisation goes down and may take a while to recover, there are other robust civilisations that are kind of the guardians of progress.
Ces anomalies permettent à des créatures éteintes depuis longtemps de traverser vers époque.
These anomalies allow long extinct creatures from distant eras to cross into our own time.
Ils sont de tous styles et époques.
They're from all styles and eras.
Ces boîtes contiennent des trucs qui représentent mes différents ex.
All these boxes represent stuff from different eras of ex-boyfriends.
Tu étais fermier... à Banaue?
Eras farmer... Banaue...?
Il y aura pleins de photos de toi nues des deux époques.
There will be plenty of naked photos from both eras.
On remonte dans le temps et on étudie des époques culturellement importantes... L'ancienne Egypte, le Moyen-Age. J'ai été en Allemagne Nazi.
What we do is we travel back in time and we--and we study culturally significant eras- - ancient Egypt, middle ages.
Comme pendant d'anciennes périodes de conflits généralisés et de bouleversements sociaux, les pierres précieuses, l'argent, le platine et l'or...
As in previous eras of widespread conflict and social upheaval, precious gemstones, silver, platinum and gold...
Ça pouvait pas durer.
For her eras a weight, worse than a child.
Superbe.
You know, it followed the Silurian and preceded the Carboniferous Eras.
Quand la boucle recommencera, nous aurons oublié cette conversation. A Teal'c et au colonel de jouer. initiation AU LATIN "Poteramus." "Poteras... potarat." "Crem... eras... cret... cremus." Ce n'est pas une bonne idée. - Que pouvons-nous faire?
- What can we do?
Et tu sais tout sur l'ERAS?
And you're briefed on the clean Air Rehabilitation?