Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Esprit
Esprit Çeviri İngilizce
36,264 parallel translation
Le changement, ça ouvre l'esprit.
change means that you can expand your mind.
Tu es étroit d'esprit!
you have a closed mind.
Une terreur sans fond et sans nom, qui se concentre sur cette figure épouvantable, une entité qui ne vit que dans son esprit.
A bottomless and nameless terror, which focuses on this dread figure, an entity which lives only in his mind.
♪ Ce fut un rêve, juste un rêve que j'avais dans mon esprit ♪
♪ It was a dream, Just a dream I had on my mind ♪
♪ Juste un rêve que j'avais dans mon esprit ♪
♪ Just a dream I had on my mind ♪
Je parle en tant que membre d'une certaine démocratie dans un pays très complexe, qui insiste pour rester très étroit d'esprit.
I am speaking as a member of a certain democracy in a very complex country, which insists on being very narrow-minded.
Si nous étions blancs, si nous étions irlandais, si nous étions juifs, si nous étions des Polonais, si nous avions, en fait, dans votre esprit, un cadre de référence nos héros seraient vos héros aussi.
If we were white, if we were Irish, if we were Jewish, if we were Poles, if we had, in fact, in your mind, a frame of reference, our heroes would be your heroes too.
Pourquoi interroger le prisonnier quand on peut lire directement dans son esprit?
Why interrogate the prisoner when you can just look inside her brain?
Ça m'a un peu ouvert l'esprit.
Kind of opens your mind a little bit.
- Je trouve qu'ils ont montré un état d'esprit plutôt extraordinaire, pas vous?
- I think that they have shown some rather extraordinary spirit, don't you?
Ca a avoir avec ton esprit..
It's about what's in your mind.
T'es felee, libere toi de ton esprit malade!
You're crazy, Helen. Get out of your fucking head!
Ça m'a même traversé l'esprit de l'avertir de ne pas nous suivre ce soir.
It even crossed my mind to warn him not to follow us tonight.
Des souvenirs seront perdus, mais l'esprit est plein de choses inutiles.
A few memories, some life experiences will be lost, but the human mind is full of useless things.
L'esprit est formé d'engrenages, messieurs. Il commande le corps.
The mind is formed of gears, gentlemen.
L'esprit qui n'a rien à perdre ne peut pas pousser le corps.
Motivate the body. Here's something to push you, Bekir!
Cadmus accueille tout esprit brillant voulant aider notre cause.
Cadmus welcomes any bright minds willing to help our cause.
Esprit lémur, on y va! Allez!
Lemur spirit, let's go!
Willie, merci d'exprimer ton esprit lémur.
Yes! Willie, thank you for expressing your lemur spirit.
Mon royaume n'a pas d'esprit parce qu'il n'a jamais eu de guerre qui le forge.
My kingdom doesn't have spirit because they never had a war to bond them.
Content de voir ton esprit lémur s'exprimer.
- [Mort giggling] Glad to see your lemur spirit is coming out.
Quand a-t-on vu les gens travailler ensemble, si pleins de fierté de lémur et d'esprit à queue annelée?
Look. When's the last time you saw everybody working together... [all cheering]... full of so much lemur pride and ringtail spirit?
Esprit éveillé.
Mind awake.
[MURMURANT] Esprit éveillé.
[whispering] Mind awake.
- Esprit éveillé.
- Mind awake.
♪ ♪ [chuchotement] Esprit éveillé.
♪ ♪ [whispering] Mind awake.
C'est une chose de questionner votre esprit.
It's one thing to question your mind.
Que ce qu'on perçoit n'est pas du tout le monde réel mais uniquement une vue de l'esprit?
That what we perceive isn't the real world at all but just our mind's best guess?
Si tu es prêtes à changer ton esprit,
If you're open to changing your mind,
Je suis pas dans un bon état d'esprit.
And I'm not in a good state of mind right now.
Ils sont très fermés d'esprit.
It's very close-minded of them.
En étant là-bas, votre esprit commençait à vous jouer des tours.
Walking in that forest, your mind starts to play tricks.
Et un esprit m'a murmuré à l'oreille que le mystère de cet enlèvement ne serait résolu que par un homme connaissant les allées et venues de l'autre côté.
And a spirit whispered in my ear that the mystery to this abduction is only gonna be untangled by a man who knows the comings and goings of the other side.
Comment votre esprit conformiste pourrait-il expliquer ce que vous avez vu?
How can your conventional mind explain away things that you've seen?
Et c'est là que mon esprit a explosé.
That's when my mind was blasted.
Comment un homme sain d'esprit peut-il manquer une voiture se dirigeant droit sur lui?
Well, how could a man in his right mind miss a car heading right towards him?
Pour prendre votre esprit de vos problèmes,
To take your mind off your troubles,
Le diable a troublé votre esprit avec le doute.
The devil has clouded your mind with doubt.
Que vous croyiez aux dimensions parallèles, aux réalités alternatives, ou à l'esprit des dieux, tout ça, c'est les mêmes conneries.
Now, whether you believe in parallel dimensions, alternate realities, or "spirit gods,"
Gardez ça à l'esprit, car je vais faire quelque chose qui n'a jamais été tenté.
So, with that, keep that in mind'cause I'm gonna be doing something right now that has never been tried before.
Ça veut vraiment dire que tu m'appartiens Dans mon esprit
♪ It really means that I own you Inside of my mind ♪
Il n'y a pas de test qui peut vous dire si la notion d'être à 60 millions de km de la planète où vous êtes nés peut vous briser l'esprit.
There is no test that can tell you whether or not the notion of being 60 million kilometers away from the planet on which you were born can shatter your mind in so many pieces.
Ils ont dit que les jumeaux n'ont qu'un seul esprit.
They say twins have one mind.
Pas de la même manière que quand ils sont présents à l'esprit quand ils surviennent, mais d'une manière bien différente.
Not in the same way as they are present in the mind when it experiences them, but in a quite different way.
Des gens capables de concevoir avec leur esprit ce que d'autres on du mal à voir avec leurs yeux.
People being able to see with their minds what others had yet to be able to see with their eyes.
Mais nous l'utilisons... pour étendre notre esprit, comme tu pourras le constater.
But we use it... as mind expansion, as you'll see.
Non, la pire torture serait ce que tu feras sans rien avoir pour t'occuper l'esprit.
No, Louis, the worst form of torture is what you'll do if you don't have something to occupy your mind.
Tu as perdu l'esprit?
- Are you out of your goddamn mind?
Ça ankylose l'esprit.
[Dolores Canales] You become numb.
Maintenant que j'ai de quoi m'occuper l'esprit et me rapprocher de toi par la même occasion, oui, on va plus que bien.
Now that I have something to take my mind off our situation and connect me to you at the same time, yeah, we're better than good.
Je pensais que tu m'aimais pour mon esprit.
I thought you loved me for my mind.