Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Exposure
Exposure Çeviri İngilizce
1,975 parallel translation
Mais tu n'as pas été directement exposée...
But you haven't had any direct exposure...
Si vous craignez la pauvreté ou la mort, c'est ce qu'on utilisera contre vous.
[Michael Narrating] If you fear poverty or exposure or death... - that's what they use against you.
Je l'ai donc utilisée aussi pour mon site.
Can't just stop at the'exposure', eh?
En fait, t'as 3 mois de retard sur tes cotisations et d'après les règles, c'est un motif valable d'exclusion.
Actually you're about 3 months late on your dues which if your checked the house rules is due cause for exposure.
L'exposition aux cendres est aléatoire, et...
The exposure to the ash is hazardous and...
Sauvetage, exposition, endiguement, arrêter...
Rescue, exposure, containment, extinguish- -
Cette première exposition a été le déclencheur.
The early exposure was a trigger.
Foreman disait : "Pas d'autre examen." Si c'est auto-immun, le froid atténuera vos douleurs.
" There is no other test. exposure to the cold should decrease your kidney pain.
Des complications dues à une exposition répétée à la drogue hoffan.
Complications due to repeated exposure to the Hoffan drug.
Et je suppose que c'est le premier endroit où on a failli être arrêtés pour outrage à la pudeur.
And I guess this is the first place we were almost arrested for indecent exposure.
Elle a été arrêtée pour désordre publique.
She was arrested for disturbing the peace and public exposure.
Et l'officier de la paix qui est en moi me dit, que cette nudité est indécente, alors habille-toi.
And the peace officer in me says that this current exposure is indecent, so cover up.
L'exposition au chloroforme peut entraîner une amnésie à court terme.
You know, chloroform exposure can result in short term amnesia.
Il faut dénuder l'hypocondre supérieur droit.
I need exposure in the right upper quadrant.
Ça indique généralement une exposition aux drogues ou aux radiothérapies.
That's usually induced with exposure to drugs or radiation therapies.
C'est une célébrité, tu as peur que je me mette en danger en m'exposant comme ça au public.
She's a celebrity, and you're concerned that I'm endangering myself to this kind of public exposure.
Trouble métabolique, intoxication, cancer de la langue avec métastases cérébrales, épilepsie, SEP...
Could be a metabolic disorder, toxic exposure, carcinoma of the tongue metastasized to the brain, epilepsy, M.S.
- Possible démyélinisation toxique.
Could be a demyelination from toxic exposure.
Vous savez ce qu'on dit... Trop d'exposition peut être fatale.
You know what they say- - All the exposure can kill you.
On ne peut pas prendre le risque de s'afficher avec l'immigration.
We cannot risk exposure with immigration.
- Devant tous ces gens? Ça serait trop risqué.
You'd never risk that kind of exposure.
Mais au bout d'un moment, le corps adopte la nouvelle fréquence, le déphasage devient incontrôlable.
Now, after enough exposure, the body adopts the new frequency and then starts phasing uncontrollably.
Mais Jimmy a insisté pour que mon exposition reste secrète...
But Jimmy insisted that I keep my exposure a secret...
Si je passe en mode attack maintenant, je risque d'exploser.
If I switch to attack mode now, I risk exposure.
Et le niveau de contamination?
What about the level of exposure?
OK, il faut transporter ce corps dans le labo de Contrôle des Contaminations, et tester tout le personnel en contact pour détecter une possible contamination.
All right, we need to move that body to out Exposure Control facility, then test all personnel who've come in contact with her for possible contamination.
Le corps de la victime a-t-il été transporté au labo de Contrôle des Contaminations?
Has the vic's body been moved to the Exposure Control Facility?
Alors c'est ici le Laboratoire de Contrôle des Contaminations.
So this is the Exposure Control Facility.
On cherche une source extérieure avec des niveaux de toxicité qui puissent mener à la démence.
So we're looking at external exposure at levels high enough to induce dementia.
Sans une combinaison comme celle-ci, il ne pouvait qu'être contaminé.
Without a suit like this, that kind of exposure couldn't help but leave him contaminated.
La moisissure a besoin d'eau, d'obscurité et d'un endroit clos pour prospérer.
Mold usually needs exposure to water and a dark, contained environment to thrive.
Donc tu penses que son exposition au rayonnement ne s'est pas fait à travers la peau.
Then you're thinking her exposure to radiation wasn't transdermal.
On a arrêté votre colocataire pour exhibitionnisme dans un restaurant à sushi.
Your roommate was arrested for indecent exposure - in a sushi restaurant.
L'exhibitionnisme est un délit mineur, voyons.
Oh, come on. Indecent exposure is a misdemeanor.
À poil dans un restaurant à sushi?
Indecent exposure at a sushi restaurant?
Je vous conseille donc de reculer. 659 mètres suffiront à vous éviter une exposition mortelle.
Either way, I suggest you step back by approximately 659 meters in order to avoid lethal exposure.
Faut pas vous exposer aux forces de l'ordre.
Wanna minimise your exposure to law enforcement.
Mais ça veut dire que mes dossiers restent peu exposés.
But it means my information has limited exposure.
Quand notre domaine frôle les limites de la science, certaines idées peuvent sembler difficile à concilier avec certaines réalités.
When one's domain includes the cutting edge of science there is a risk of exposure to ideas that aren't easy to reconcile certain realities.
Dieu sait ce qu'une surexposition à cette brume peut nous causer.
God knows what the prolonged exposure to this mist could do to us.
C'est dû à une exposition mutuelle prolongée. Les vieux couples aussi.
It's attributed to prolonged Mutual exposure.
Et on a trouvé des délits juvéniles :
In addition to The indecent exposure rap,
Il a été arrêté pour s'être exhibé, donc je vais chercher dans les bases de données.
They swabbed him in'85 For the exposure beef, So I'm sending up balloons Through vicap and codis.
En 1984, un employé de la centrale de Limerick ici même en Pennsylvanie a été testé positif aux radiations nucléaires, mais la source n'était pas la centrale.
In 1984, a worker at the Limerick nuclear power plant right here in Pennsylvania tested positive for nuclear exposure, but the source wasn't the power plant.
Son corps ne montre aucun signe d'exposition sub-thermique.
Her body shows no signs of sub-thermal exposure.
Le Cotton Bowl et la télé nationale vont t'exposer
Cotton Bowl and national TV exposure
Kidnapping et deux homicides, c'est beaucoup de bruit pour peu d'argent.
Kidnapping, two homicides - that's a lot of exposure for not a lot of money.
Pourquoi un pro comme lui risquerait autant pour de la menue monnaie?
So why is this professional pulling high exposure for pocket change?
Vous pouvez passer au sud du périmètre c'est assez proche du labo, ça minimise votre temps d'exposition.
You can breach the south face of the perimeter which is closest to the lab, minimizing your open-field exposure this time.
Votre homme peut s'exposer 90 secondes.
Your man has 90 seconds exposure
Barre-toi avant que je te flanque une amende pour tenue indécente.
Come on. Get out of here before I slap an indecent exposure on you.