Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Fairies
Fairies Çeviri İngilizce
780 parallel translation
Votre canasson est mauvais. Il faudrait être naïf pour parier sur lui.
The guy that puts his dough... on them actually believes in fairies.
Je sers la reine des fées.
And I serve the Queen of Fairies
Fées, envolons-nous d'ici.
Fairies, skip hence.
Fées, partons.
Fairies, away.
Je vous donnerai des fées pour vous servir.
I'll give thee fairies to attend on thee.
Parmi les fées, c'est l'accoucheuse et elle vient, pas plus grosse qu'une pierre d'agate à l'index d'un échevin, traînée par un attelage de petits atomes, se poser sur le nez des hommes quand ils dorment.
She is the fairies'midwife, and she comes in shape no bigger than an agate stone upon the forefinger of an alderman. Drawn with a team of little atomies athwart men's noses as they lie asleep.
Son carrosse est une noisette évidée par l'écureuil menuisier ou un vieux ver rongeur, de temps immémorial les carrossiers des fées.
Her chariot is an empty hazelnut, made by the joiner squirrel or old grub, time out of mind the fairies'coach-makers.
C'est tout juste que nous, les vraies fées sommes si sensibles que nous vieillissons et rajeunissons aussi vite que vous, les gens, rougissez et pâlissez.
We, the true fairies, are so emotional that we can grow old or young as easily as you, humans, turn pale or red.
Les fées l'avaient déposé là.
The fairies had taken it there!
Ça a un rapport avec les petites créatures : elfes, gnomes, fées...
It has to do with the little people : Elves, gnomes, fairies.
Les fées vont sélectionner nos chevaux, maintenant.
So we're going to have the fairies pick our horses for us.
Les fées.
It's the fairies.
Où vivent les génies?
Where do fairies live?
J'ai un jardin enchanté où sonnent des clochettes.
- Fairies are at the bottom of my garden. - I know. - They're all ringing little bells.
Leurs vénérables et vénérées Excellences... les trois bonnes fées.
Their most honoured and exalted excellencies, the three good fairies.
Au coeur de la forêt, dans la chaumière d'un bûcheron, les bonnes fées avaient réussi leur plan astucieux.
While deep in the forest, in a woodcutter's cottage, the good fairies carried out their well-laid plan.
Pour son seizième anniversaire, les bonnes fées préparaient une fête avec une surprise très spéciale.
On this, her 16th birthday, the good fairies had planned a party. And something extra special for a surprise.
J'envie seulement les canards mandarins et pas les fées.
I only envy the mandarin ducks but not the fairies
J'envie seulement les canards mandarins et pas les fées.
I just envy the mandarin ducks but not the fairies
Bien, envier les canards mandarins et pas les fées!
Good, envy the ducks but not the fairies!
S'il y avait des esprits, ce serait des fées.
If there're ghosts, there will be fairies
Tu te souviens de mes petites fées?
- Do you remember my little fairies?
" La Reine des Fées vous envoie ceci.
" The Queen of the Fairies sends you this.
Si la Reine des Fées avait si peu d'estime pour vous et Sophie, elle ne vous aurait pas donné rendez-vous ici.
If the Queen of the Fairies had so little regard for you and Sophie, she would not have appointed to meet you here.
Il m'amène ici au pays des fées
"He brings me here" "to the land of fairies"
Reine de toutes les fées.
Queen of all the fairies.
Cher public, si vous croyez aux fées, applaudissez fort!
No bullets! ? But if all of you in the audience who believe in fairies clap your hands then my gun will be magically filled with bullets.
- Je ne crois pas aux fées.
- I don't believe in fairies.
Qui croit encore aux fées?
And now who believes in fairies?
Une tendance à parler de fleurs et de fruits.
Off with the fairies sometimes.
Aller là-bas voir tous ces pédés...
I gotta go sit in Greenwich Village with a bunch of fairies?
On va jouer aux fées et aux papillons.
- We're going to be fairies and butterflies.
Elle est l'accoucheuse des fées... et elle vient, pas plus grosse qu'une agate à l'index d'un magistrat... se poser sur le nez des hommes... pendant leur sommeil.
She is the fairies'midwife, and she comes in state no bigger than an agate-stone on the forefinger of an alderman, drawn with a team of little atomies, athwart men's noses as they lie asleep.
Les petites fées sont fatiguées, épuisées, elles se reposent.
And all the little fairies are getting tired, very tired. And rest.
Formez votre tableau maintenant!
Your set piece now, fairies, from your tableau.
Espèces de... fées.
All right, you little... fairies.
Les petites fées sortent en silence, sur la pointe des pieds.
Now, all you little fairies, be quiet as you go out. - All on your tippy toes.
Je suis la reine des fées, ma baguette magique exaucera tous vos voeux.
I am queen of the fairies and when I wave my magic wand, all your wishes will be granted. Alakazan kazam!
Ce sont toujours les mêmes vieilles folles fatiguées.
It's the same old tired fairies you've seen around since the day one.
- Il a des démons, fées, anges.
He has demons, fairies, angels.
Il a appelé tous démons et fées.
He called all demons and fairies.
Je vous apporte le coupable et vous me faites attendre!
I bring you the name of the guilty and you fairies just wait around!
Je ne peux pas jouer aux billes avec les petits copains.
I can't be in a playpen with fairies.
Même s'ils ont du talent.
Even talented fairies.
- Il n'y a que des pédales dans la pub.
Nobody but fairies goes into advertising.
Même les fées se soignent avec ces emplâtres
Even fairies cure the r wounds with this
- Un tas de tapettes, Liverpool.
- Bunch of fairies, Liverpool.
Hé, les pédales! Ça danse, là-dedans?
You homo fairies dancing in there?
Et ce sont des pédales, pour la majorité.
And mostly they are fairies, too.
Avec ça, on va enfin pouvoir prendre du bon temps!
You see! ? We aren't fairies anymore!
Elle perdit sa première dent de lait...
She put it under her pillow, but instead of five cents the fairies left...