English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Fate

Fate Çeviri İngilizce

9,042 parallel translation
En plus d'être cinglé, tu confies le sort d'une mission à tes exploits sportifs.
So, in addition to being crazy, you're resting the fate of the mission on your athletic prowess.
Est-ce le destin de tout homme de tomber sous votre charme?
Is this the fate of every man to fall under your spell?
C'est le destin qui m'a conduit au dragon.
It was fate that brought me to the dragon.
Le destin veut peut-être unir nos causes.
Perhaps it's fate that our causes unite.
Mais c'étaient ses défauts ou le destin qui étaient à blâmer?
But was it his flaws or was it fate that was to blame?
Je ne voulais pas tenter le destin.
I didn't want to tempt fate.
Elle a choisi son destin en revêtant cet uniforme.
She chose her fate when she put on that uniform.
Même si cette étude est une bétîse, je ne crois pas qu'il faille tenter le destin.
Well, even if the study's nonsense, I-I don't believe in tempting fate.
Le destin du TARDIS de Doctor Who sera décidé dans un combat à mort façon Game of Thrones sur le champ de bataille de la guerre des Transformers contre les Cosmocats.
The fate of Doctor Who's TARDIS will be decided by a Game of Thrones inspired death-match on the battlefield of ThunderCats versus Transformers.
C'est le destin.
Oh my. It's fate.
Puis-je m'enquérir de ce qui adviendra de mon compagnon Bronn?
May I inquire as to the fate of my man Bronn?
Je laisse leur sort entre vos mains.
I leave their fate to you.
Vous ne pouvez pas vous blâmer pour le destin.
You cannot blame yourself for fate.
Je n'ai pas réalisé que le destin de Jamie leur importait si peu.
I didn't realize Jamie's fate meant so little to them.
235 ) } Il vient d'y avoir une évasion 235 ) } à la prison de Långholmen à Stockholm. 235 ) } Aaron Williams. 210 ) } en frappant un garde avant de prendre la fuite. son évasion lui octroie la liberté. il semblait écrit que Charles deviendrait n ° 1 mondial.
Despite the escaped convict, Charles'fate to be world number one seemed predetermined.
Ne laissons pas ce jeunot décider de notre sort.
We cannot let that juvenile decide our fate.
Le sort de la côte Est en dépend.
The fate of the entire east coast depends on it.
J'ai l'impression que le destin t'a envoyé, car, tu sais, je t'admire tellement.
I kind of feel like it's fate that you're here, just'cause, you know, I admire you so much.
Destin?
Fate?
Tu forces trop ta chance.
But, I mean, you know, you're tempting fate.
C'était une destinée.
It was rock fate. Mwah!
L'avenir de la colonie en dépend.
Trick : The fate of the colony depends on it.
Notre pouvoir décidera de l'avenir de ce monde.
Hades : Our power will decide the fate of this world.
Et vrai aussi, je n'ai jamais pensé à votre sort.
And true, I never gave a thought to your fate.
Le propre destin d'Emilie est sans importance. il a entièrement confiance en vous, Tréville.
Emilie's own fate is unimportant. He has complete faith in you, Treville.
La damnation éternelle, voilà ce qui attend le révérend Elkins.
Eternal damnation is the fate of Pastor Elkins.
Je ne souhaite pas que cela vous arrive, un homme qui a à peine le passé que j'ai avec ces gens-là.
I don't want that fate to befall you, a man who does not have nearly the history with these men that I do.
Le sort d'Eleanor étant fixé, tu peux chercher un mari.
With Eleanor's fate decided, you can continue on your search for a husband.
Contrôlons-nous notre destin, ou sommes-nous seulement les pions d'un pouvoir au delà de tout entendement?
Do we control our fate, or are we merely the playthings of a power beyond understanding?
Choisissez votre destin.
Call your fate.
Nous faisons nos choix puis le sort intervient.
We make our choices and then fate intervenes.
Comment interviendrait le destin?
How would fate intervene?
Nous avons tous le même sort, la même chance.
We all share the same fate, the same luck.
Seulement ce que le destin décide.
Only what fate decides.
Le destin décidera et le roi est le vecteur du destin.
Fate will decide and the King is the vehicle of fate.
C'était le choix du Roi qui a scellé leurs destins.
It was the King's choice that sealed their fate.
Ça n'a rien avoir avec le destin.
It had nothing to do with fate.
Alors j'ai jeté une pièce de monnaie et laissé le sort en décider.
So I tossed a coin and let fate decide.
Le sort doit en décider.
Fate must decide.
Pour moi, l'idée de prier un dieu pour influencer mon propre destin est à la fois primitif et très triste.
To me, the idea of praying to a god to somehow influence my own fate is both primitive and terribly sad.
Comme le destin le voudra, et moi aussi.
As fate would have it, so do I.
Un destin qui nous lie ensemble
A fate that ties us together
Le destin et les circonstances nous ont rassemblés à cet instant quand la tasse se brise.
Fate and circumstance have returned us to this moment... when the teacup shatters.
J'ai mangé les graines, scellé mon destin.
I ate the seeds, I sealed my fate.
Le destin de la race humaine repose sur nos épaules.
The fate of the human race is depending on us.
Nos destins dépendent des choix que nous faisons.
Our fate lies in the choices we make.
Un sort terrible pour quelqu'un qui ne peut pas mourir.
A terrible fate for one who cannot die.
Et à cause du rituel d'unification qui te lie à ta meute, ils vont partager ton sort, Reine.
And because of the unification ritual linking you to your pack, now they will share your fate, Queen.
Je ne la condamnerai pas à ton destin, pas quand il y a une alternative aussi évidente.
I will not condemn her to your fate, not when there is so obvious an alternative.
Je suppose que tu avais prévu que cela soit le sort d'Hope.
I suppose you planned for this to be hope's fate.
Il est peu probable que je subisse le même sort.
So it's unlikely I'll suffer the same fate.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]