Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Favors
Favors Çeviri İngilizce
2,016 parallel translation
- Donc, t'es passé chez le fleuriste et tu as commandé les cadeaux?
- So you went by the flower shop and ordered the favors?
Mais tu devras me faire deux faveurs.
But you gotta do me two favors though.
Je demande à des copains de t'aider et tu déconnes?
I'm calling friends asking for favors just so you can fuck up?
Cette nouvelle appuie notre libération et pour cela, nous devrions attendre.
This news favors our liberation for this we should wait.
Ne lui rends plus de service personnel.
Do not do him any more personal favors.
En fait, en parlant de service, beaucoup d'heures supplémentaires nous sont imposées.
Actually, speaking of favors, I've been noticing all the recent forced overtime.
Ta fille ou pas, on lui a laissé trop de chances.
Daughter or not, she is running out of favors.
Je peux te payer en faveurs sexuelles.
I'll pay you in sexual favors.
J'ai dû repayer quelques dettes, mais j'ai pu mettre la main sur ça.
Had to pull a few favors, but I was able to get my hands on that.
C'est au moins ça, non?
Thank goodness for small favors, huh?
- Je n'en accorde pas aux détenues.
I don't do favors for cons.
J'ai cru comprendre que vous accordez des faveurs à celles qui vous les rendent.
As I understand, you do favors for those who reciprocate.
J'ai jamais demandé de faveur alors je tente ma chance. Quoi?
Well, I never called in any favors, so I just, you know, might as well take the opportunity.What?
Je t'ai demandé quelque chose?
I never asked for any favors.
Ces gadgets ne feront pas le poids face à ce tas de ferraille.
These prissy party favors won't take down that pile of evil robot steel.
Combien de faveurs tu me dois?
How many favors have I done for you?
Je t'entretiens et j'ai le droit à tes faveurs sexuelles.
I support you and you perform sexual favors.
J'ai enfilé plus de gri-gris et de bagues, prié Dieu pour ses faveurs.
I slipped on more charms and rings Prayed to God for favors.
Non.. Supplié pour ses faveurs,
No... begged for favors
Dans d'autres villes, ils disent qu'on a des traitements de faveur.
Other town folks are rioting that we're getting special favors.
Ses informations nous servaient de monnaie d'échange contre d'autres gouvernements.
From then on he managed on his own. In return we received good favors for the information he provided us.
On me devait quelques services et...
Called in some old favors and...
Les cadeaux que tu nous as fait disent le contraire.
Our party favors that you made say that we do.
Parce que je suis quelqu'un de bien, et je rends service aux gens.
Because I am a nice person, and favors are what nice people do.
Les gens s'énervent, appelent pour des faveurs.
People get edgy, call in favors.
Les cadeaux sont bien, j'ai ramené des bocaux...
The favors you got are great, I picked up some jars of baby food.
- Je n'attends pas de faveurs. - Ce n'est pas ça.
I mean, I'm not expecting any favors or...
J'ai pas besoin que tu me rendes service.
I don't need you to do me any favors.
Faut pas me demander de services.
But don't be asking me for favors like this.
Je voudrais juste un petit service en retour.
And all i'd need in return is just the tiniest of favors.
Je suis ton demi-frère et j'en ai marre de tes jérémiades.
- Because for one, I'm your half-brother, and I'm not doing you any favors listening to this self-pitying crap.
- On ne veut aucune faveur.
- We do not want any favors.
Je ne sais pas combien de faveurs tu as dû utiliser.
I don't know how many favors you had to call in.
Vous devriez pas vouloir de faveurs.
You should not want favors.
Pas de coups de fil à donner, de pattes à graisser, d'ascenseurs à renvoyer.
There's no phone calls to make, there's no connections to work, there's no favors to call in.
En agissant ainsi, j'ai le droit à deux services.
In doing so, I've collected exactly two favors.
Qu'est-ce que je t'ai dit à propos des faveurs sexuelles pour avoir du Sudafed?
Ben. What have I told you about trading sexual favors for sudafed?
Ta vie nocturne ne te rend pas service.
You don't do yourself any favors with your nightlife.
Il ne vous accordera plus de faveurs, Il ne protégera plus vos proches.
He grants you no more favors. He protects what you love no longer.
Et je sais que tu n'as aucune raison de me faire une faveur, et qu'on est pas vraiment amies ni même ennemies mais peu importe, mais on a été amies un jour...
And I know that here are no reasons for you To do any favors for me, and we are not exactly friends Or even frenemies for that matter,
Donc j'ai demandé une faveur, désolé.
So I called in some favors, I'm sorry.
Les gens aiment me rendre service.
People like to do favors for me.
Je ne le fais pas pour être le leader ou pour avoir d'autres faveurs.
So I'm not doing it just to be the leader or do anybody else any favors.
Mais j'ai une foule d'écrivains qui me tournent autour, demandant les mêmes faveurs,
But i have a whole list of writers who are hanging around, looking for favors.
Il a demandé une faveur.
He called in some favors.
Alec cherche de l'avancement, il fait donc des faveurs à ses patrons... et va aux bonnes réunions, ce à quoi j'aurais pu l'aider.
Alec's trying to move up at State, which means doing favors for your bosses... and getting to the right meetings, which I could've helped him with.
Je sais que vous n'aimez pas accorder de faveurs personnelles et je ne veux pas vous mettre dans une mauvaise position.
Robert, I know how you feel about using your office for personal favors, and I don't want to put you in an awkward situation.
Si la nouvelle reine favorise le catholicisme comme on le dit, nos réformes seront toutes compromises.
If the new Queen favors the Catholic religion, as she is rumored to do, then our whole reformation is surely in jeopardy.
C'était peut-être un 9,9 sur l'échelle de Richter des faveurs, Davis. - Mais ça ne change pas notre relation.
Okay, so maybe it was a 9.9 on the Richter scale of favors, Davis but that doesn't change our relationship.
Vous voulez dire, implorer ma pitié ou m'offrir des pots-de-vin et ses faveurs sexuelles?
You mean, begging for mercy or offering bribes and sexual favors?
Non, madame, je ne lui rend aucune faveur.
No, ma'am, I'm notdoing any special favors. He's in custody.