Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Fearless
Fearless Çeviri İngilizce
1,052 parallel translation
Intelligent, loyal, intrépide et imaginatif.
Bright, loyal, fearless and imaginative.
"Malade intrépide, mais sujette à la panique"
The fearless lady's subject to fits of unreasonable panic.
"Nature intrépide, sujette à la panique"
Fearless lady subject to fits of unreasonable panic "
J'avais le choix entre faire cinq ans ou rejoindre cette brigade de combat.
They give me five years in Leavenworth, or join this fearless fighting outfit.
Ce garçon sans pareil. Il s'est déshérité lui-même.
That fearless boy... he's disinherited himself.
Pour être honnête, je crois qu'il est très brave.
To be honest... I think he is quite fearless.
Hank et Roy Spim sont des hommes des bois, rudes et sans peur. qui ont choisi de vivre dans le monde violent et implacable de la nature, où seuls les mieux préparés survivent.
Hank and Roy Spim are tough, fearless backwoodsmen who have chosen to live in a violent, unrelenting world of nature's creatures, where only the fittest survive.
Vous avez du courage.
You're brave, fearless.
Courageux, libres et audacieux- - Voilà comment nous vivrons.
FEARLESS, FREE, AND BOLD- - THAT'S HOW WE'LL LIVE. [CHEERING]
Je veux dire, de lui... J'arrive pas à savoir.
I mean about him, our fearless leader?
Moi aussi je fus un vaillant chevalier.
I was a knight, and fearless too!
Non, seulement très courageux.
No, they are trully fearless.
Le candidat du peuple, courageux, indépendant et énergique.
[Kolchak Narrating] The people's candidate - fearless, independent and energetic.
Ils le surnomment "l'Intrépide".
They call him "The Fearless One".
Il n'était plus si intrépide à son retour.
Though he was far from fearless when he came back.
"Oomiak l'Intrépide" aurait peur de nous aider?
Is The Fearless One afraid to help us?
Eh bien, je devrais être le vieux et triste Sir Charles Litton quittant le pays etc..... pour devenir l'intrépide, et fringant Docteur Marvin Tanny arrivant à Lugash.
Well, I shall be dreary old Sir Charles Litton leaving the country and..... fearless, dashing young Dr Marvin Tanny arriving at Lugash.
Bonne chance, hommes valeureux!
Now good luck, you fearless men
Pied agile, courage sans faille nous gardent de noires batailles.
Fearless heart and nimble feet make for a discreet retreat
Ignore-t-il la peur?
- He is. - Is he fearless?
Jeunesse intrépide et courageuse
Alfredo! God bless you both, fearless youth.
Buffalo Bill et Nate Salsbury présentent... une attraction primordiale unique et sans précédent... la meilleure tireuse du monde, la petite fille des plaines de l'Ouest, la tireuse au vol sans égal, Annie Oakley!
The world's foremost woman marksman the little girl of the western plains the fearless Annie Oakley!
Courageuse, décidée, intrépide au combat.
Courageous, determined... fearless in combat, steadfast faith in National Socialism.
Vous êtes juste, honnête, sans peur, sans reproche...
You're so honest, quick, aware, fearless, forthright, and...
- Contact. Voici un drame qui tranpire du courage de la jeunesse.
Fearless drama that soars with the courage of youth.
Si j'en faisais son arme, je serais payé de mes maux!
If I could mend it for the fearless boy I'd be amply rewarded for all this humiliation.
Trop ou pas assez, qu'en sais-je?
Fearless, reckless, call me what you like!
Qui es-tu, jeune courageux toi qui m'as percé le cœur?
Who are you, fearless boy? Who has dealt me this blow?
Vous deviez les préparer pour le combat pour que je puisse rassembler de vaillants combattants au Walhalla
You were then to spur them to storm and strife, provoke their strength to pitiless war, so that I could gather hosts of fearless fighters in Valhalla's hall.
Entoure mon sommeil d'un abri terrifiant que seul un héros libre et sans crainte découvrira ici un jour sur ce rocher!
surround my sleep by fearsome terrors so that only the freest fearless hero will one day find me on the rock!
Elle nécessite ne pas avoir peur de remettre en cause l'autorité, l'échange ouvert d'idées.
It depends on the fearless questioning of authority, the open exchange of ideas.
Quatre jeunes américains téméraires de l'ère spatiale armés seulement de leurs caméras, microphones, et de beaucoup de curiosité
Four young and fearless Americans children of the space age. Armed with cameras, microphones, and curiosity.
Je te croyais brave.
That's impossible! You're fearless!
Elle a de l'intrépidité, le sens du commandement...
She's fearless, with a natural sense of command...
Même ma malédiction n'atteint pas le héros sans peur
Even my curse is blunted on that fearless hero
Le courage, la fierté, la solitude.
To be fearless and proud and alone.
On a besoin d'hommes forts et courageux.
We need strong, fearless men.
Ayez pitié de la veuve.
I'm fearless of monsters but I'm scared of leaving my spouse bereft while I'm young.
4 ans de Lockwood nous ont changés de forts à faibles, de fiers à pitoyables, de sans peur à sans visage.
Four years of Lockwood has changed us from strong to weak from proud to puny, from fearless to faceless.
- ACTRICE mais, peut-être parce qu'au fond je ne suis pas très peureuse, je l'ai trouvé très gentil.
- ACTRESS but maybe because I myself was - I suppose because I was sort of fearless, I found him to be a very kind man.
Et à moi, l'intrépide harponneur?
Even to me, the fearless harpoonist?
Nous vous présentons... Dakota Brown! Pour 38 ans de services inégalés en tant que Texas Ranger... pour plus de 2000 arrestations... pour avoir servi l'état du Texas avec la plus pure dévotion... cette montre en or.
We present to you, Dakota Brown... for 38 years of unrivalled performance as a Texas Ranger... for over 2,000 felony arrests... for serving the great state of Texas with fearless devotion... this gold watch... and honorary plaque.
J'ai le plaisir de vous présenter Francisco Sans Peur.
I have the pleasure in presenting to you Francisco the Fearless.
Ce chasseur de primes est mon genre de vaurien intrépide et inventif.
This bounty hunter is my kind of scum... fearless and inventive.
L'Etat consacre un temps fou et une fortune... pour apprendre aux pilotes à être courageux.
The government spends all kinds of time and money teaching pilots how to be fearless.
Mais il ne dépense pas un sou pour nous apprendre à nous... à être la courageuse épouse du pilote d'essai.
But they don't spend a penny teaching you how to be the fearless wife of a test pilot.
J'ai beau être courageux, j'ai une trouille bleue de toi.
I'm a fearless man, but I'm scared to death of you.
Et c'est pour ce coffret si menu, si petit mais si précieux, que les amis et les admirateurs du monde entier... ont loué un des paquebots les plus luxueux... aux commandes, son capitaine héroïque... né à Gênes l'incorruptible.
For this small casket, so small, and yet so large, friends and fans from around the whole world chartered the most luxurious liner, commanded by the fearless captain born in indomitable Genoa
Tu es une enfant intrépide, c'est certain.
You're a fearless child, I'll say that.
C'est ce que je vois.
Finally, I see today aman as fearless as you.
Sauve-moi, femme hardie!
Save me, fearless one!