English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Feathers

Feathers Çeviri İngilizce

1,426 parallel translation
On a menottes, fouets, poires à lavement, chevalets de torture, chaînes, barbelés et plumes.
And fresh stitches.. We got handcuffs, whips, enemas, dildos, rags, chain-link, barbed wire... And feathers.
- J'ai vu voler des plumes!
- I saw feathers fly.
Le joli coq agita son panache
Friendly Rooster shook his feathers.
II m'a brûlé les plumes.
He singed my tail feathers.
Du sang... et des plumes...
Blood... Feathers...
J'en ai une avec les mêmes plumes, la même pose
I have one with the same feathers, same pose
Je préfère celui-là. Avec les plumes d'aigrette.
I prefer that one, with the osprey feathers.
Quand le père de Samantha, Guillermo, a été assassiné, j'ai écrit un éditorial qui a ébouriffé quelques plumes et ils m'ont écrasé le pied au point que je pensais ne plus remarcher.
Well, when Samantha's father, Guillermo, was assassinated, I wrote an editorial that ruffled a few feathers, so they crushed my foot so bad, I didn't think I'd walk again.
Tout à fait, Thierry!
Fabulous, Harry. I love the feathers.
renonçant au confort des plumes de son duvet, monta sur son célèbre cheval Rossinante et entama la traversée de l'antique et célèbre plaine de Montiel.
abandoning the feathers of his bed, lift onto his famous horse Rocinante and started walking over the field of Montiel.
Ses plumes volent en éclats... et c'en est fini de notre oiseau symbole... de l'Amérique.
It's just a splatter of feathers. Then we don't have the national bird of America no more.
Ce qui lui restait de plumes était tout humide et sentait mauvais.
Its remaining feathers were damp and stinky.
On a tous des plumes du même aigle.
We all have feathers from the same eagle.
Mais je considère la femme comme un bel animal romantique... qu'il faut parer de fourrures et plumes, de perles et diamants.
Aah, but I consider woman to be a beautiful romantic animal. Who should be adorned in... Furs and feathers, pearls and diamonds.
- C'est vrai. Toutes griffes dehors, comme toi.
All ruffled feathers my dear.
Il faut prendre la queue d'un faisan vivant pour trouver une plume aussi douce, souple et belle.
The feathers are collected from the tails of live peacocks. That's the secret... to keeping the feathers soft and colorful.
Les oiseaux parlent du vol. Les plumes qui ont été coupées ne font pas!
Feathers which have been cut off don't! Don't scream!
... pour le meilleur et pour le pire dans la maladie comme dans la santé, pour l'amour et l'honneur... Jusqu'à que la mort vous sépare?
... the joys and feathers... in health and sickness, and do you love and respect for the rest of your life?
Ce sont ses plumes. Ce ne sont pas des plumes de canard!
My chicken feathers!
Le poussin qui naît différent, avec... mettons, une tache sur la tête?
Do you know what chickens do when one chicken's different? With black feathers on its head, say?
Il voudrait peut-être que je mange toutes ces plumes!
Perhaps he would like that I eat all these feathers!
Elle est constituée de plumes de nombreux oiseaux et en particulier d'Ara, les perroquets multicolores les plus connus.
It's constituted of feathers of many birds and especially the Macaw, the best-known of the multicoloured parrots.
C'est comme le temps Un jour poule le lendemain plumes
It's like the weather - One day chicken next day feathers
- Je suis flottant sur les plumes.
- l'm floating on feathers.
Mais ce jour-là... vous avalerez tant de couleuvres que vous chierez des écailles.
When that day comes, you'll be so busy eating'crow... you'll be passing feathers for a month!
Comme des plumes brûlées.
Like burnt feathers...
"L'espoir est ce quelque chose en plumes qui va percher dans l'âme."
Finally, "Hope is the thing with feathers that perches in the soul."
Leurs plumes brillent trop.
Their feathers are just too bright.
Tu dois la rappeler pour t'assurer... que tu ne l'as pas herissee.
You need to call her back up and make sure you didn't... ruffle her feathers unnecessarily.
Enfant, il n'avait pas de couverture et dormait couvert de plumes de poules.
As a child, he has no blanket, so he slept covered in the loose chicken feathers.
Essayez de les caresser dans le sens du poil.
And see if you can smooth any ruffled feathers.
Est-ce que l'ambassadeur Tokati a des poils?
Does the Tokati ambassador have feathers?
Vous vous êtes fait des ennemis au commandement.
These are difficult times. You've ruffled some feathers in command.
Pour nous, les plumes d'aigle sont... Le plus grand symbole d'honneur et de courage... que reçoivent les meilleurs guerriers.
Eagle feathers are considered by my people to be the highest symbol of honour and courage given only to the greatest of warriors.
Un tas de plumes!
A pile of feathers here.
Je me lève à l'aube, j'attaque deux banques, un train, une diligence. Je plume le cul d'un canard à 300 pieds de distance. Et je vous rejoins au lit avant votre réveil.
I can wake up at dawn, rob two banks, a train, a stagecoach, shoot the feathers off a duck's ass at 300 feet, and be back in bed before you wake up next to me.
La vie reste la vie, quelle qu'en soit la forme.
Life is life, whether it's wrapped in skin, scales or feathers.
Oui... mais c'était sa tournée et je ne voulais pas le froisser. Écoute!
Um, yes... but it was his round and I didn't want to ruffle his feathers.
Juste des pointes d'acier et des plumes.
just steel tips and feathers.
Nous mangeons leur chair, leurs oeufs, et faisons des oreillers avec leurs plumes.
We eat their meat, their eggs, sleep on pillows stuffed with their feathers.
- Mystique un jour, mystique toujours.
- A Gryphon can't change its feathers! Mystic, ex-Mystic, it's all the same!
Il a perdu quelques plumes primaires.
He's lost some primary feathers. Don't worry, they'll grow back.
N'aurais-je pas droit, en mettant un costume de plumes à une part de sociétaire chez les comédiens?
Would not this, sir, and a forest of feathers, if my fortunes turn Turk with two provincial roses on my razed shoes get me a fellowship in a cry of players?
Je vais cracher des plumes pendant une semaine!
I thought he'd never leave. I'll be spittin'feathers for a week.
Remue-moi ces plumes!
Shake your bloomin'tail feathers!
"Tel Mercure, mets des plumes à tes talons et reviens, rapide comme la pensée, en volant vers moi."
"Be Mercury, set feathers to thy heels and fly like thought from them to me again."
On prend Clarence en très gros plan ici et on aura les plumes de pigeon et le guano et la texture du mur.
Just get Clarence very tight in here, and you have all of the dead pigeon feathers and the guano and the texture of the wall.
Henri aurait pu se servir de tout ce que l'argent, des coquillages, des plumes, ou même? comme cela se fait souvent dans les provinces reculées.
Henri could have used anything as money, seashells, feathers, or even yak dung as is often done in remote Tibetan provinces.
La femelle spatule se pencherait en agitant sa queue devant lui.
The spoonbill would bend over and shake her tail feathers in his face.
Il ne lui reste plus qu'à se pencher et à agiter les plumes de sa queue.
Why doesn't she just bend over and shake her tail feathers in his face?
Qui a besoin d'argent, quand on a des plumes?
[Laughter] Who needs money when we got feathers?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]