English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Feely

Feely Çeviri İngilizce

172 parallel translation
D'ailleurs, on n'aura jamais... ce rapport mère-fille chou comme à la télé.
And I'm sorry, but I don't think we're ever gonna have a touchy-feely, mother-daughter relationship like on TV and the movies because you know what?
Quand est-ce qu'on passe aux contacts physiques?
How soon do we get to play touchy-feely?
Il est très affectueux, c'est tout.
He's a touchy-feely person.
Il ne va pas être affectueux avec celle-là.
He's not going to be touchy-feely with the plant lady.
Le campus universitaire tout entier est probablement envahi par la vague de folie, "sauvons l'environnement" Et devine qui est au beau milieu de la vague?
Right now, the whole ATU campus is probably being overrun... by some touchy-feely, "save the environment" mania... and guess who's right in the middle of it.
Je le reconnais. Ce que j'écrivais, c'était un peu du déballage.
I'll be the first to admit, what I was writing was touchy-feely.
Comment aurais-je pu oublier Fowler le fricoteur?
I could hardly forget old feely Fowler, could I?
Je n'en ai pas fait pour toi, fricoteur.
I didn't make you one, feely.
Tes mains sont-elles devenues plus agiles, lapin?
Do you think your hands will have warmed up by now... - Feely?
Créer une émeute en forçant les gens à écouter le galant Mandy Patinkin?
OH. CREATE A RIOT BY FORCING PEOPLE TO LISTEN TO THE TOUCHY-FEELY MANDY PATINKIN?
Que penses-tu de quelque chose d'émouvant pour ce temps?
How about something touchy feely for the rain?
Mon prédécesseur a peut-être encouragé ce comportement farouche. Mais il a été dévoré.
My predecessor Mr. Flutie may have gone in for all that touchy-feely relating nonsense, but he was eaten.
Traitez-moi de belliciste ou d'adepte d'Attila le Hun... mais en tant que directeur des services secrets... j'aimerais moins de sentiment et plus de main de fer et de gant de velours.
Call me a warmonger or slightly to the right of Attila the Hun but as your duly appointed director of covert activities I'd like to see less of the touchy-feely and more of the iron fist and the velvet glove.
On arrête de faire du sentiment.
The time for touchy-feely communication has passed.
Brett fait trop homme et n'a pas la sensibilité d'un auteur-réalisateur?
Brett's too much man not enough touchy-feely film amateur.
Ils sont tous "contact-émotions".
- How? They're all "touchy-feely."
La Navy n'est pas une administration sentimentale.
Listen, the Navy's not a touchy-feely bureaucracy.
Je rêve, ou la confe ssion devient plus tactile, ces jours-ci?
Is it me, or is confession getting a little touchy-feely these days?
Ni vu ni connu.
No touchy, no feely.
C'est un de ces mots mignons tout plein que les gens balancent mais qui veulent rien dire...
It's one of those touchy-feely words that people throw around that don't really mean anything...
Elle veut que tu avales ses sornettes sur l'amour.
She wants you to buy into all the touchy-feely garbage, like love and mercy.
Allons-nous attendre une invention farfelue? Une armée de mauviettes animales et végétales? Une invention n'ayant jamais fait ses preuves?
Can we afford to wait for some crazy invention some army of touchy-feely plants and animals An invention that offers no solid evidence that it will destroy the aliens?
Ecoute, je suis désolé de t'avoir tiré... d'un de ces rôle de serial killer gay... qui monte des chevaux et aime jouer au golf... le film sentimental que tu allais faire cette semaine.
Look, I'm sorry I dragged you away... from whatever gay serial killers... who ride horses and like to play golf... touchy-feely picture you're gonna do this week.
Finn s'est saoûlé et est devenu tactile.
Finn got drunk and all touchy-feely.
Ça suffit, l'eau de rose.
Enough touchy-feely.
Ces témoins ont porté plainte pour attouchements sur leurs enfants.
Those same witnesses filed complaints about the touchy-feely games... that you play with those kids.
Si ça peut vous aider, je déteste cette manie de toucher tout le monde.
If it makes you feel better, I hate this touchy-feely culture.
Pas d'attouchements inutiles.
So, no touchy-feely.
Sinon, je te ferai mal.
If you touchy-feely me, I will hurt you.
Le fait est que les hommes sensibles, délicats et pleurnichards vous donne la nausée. Ils vous dégoûtent.
The fact is that touchy-feely, weepy, in-touch-with-their-feelings guys... make you sick- - you're repulsed by them.
Tu sens.
Feely.
Du courant?
- Feely the electricity?
- Ça fait mal?
- Feely, hurting?
Ça fait mal.
Hurting, feely.
Quelques caresses et tu files dans ta batmobile?
A little touchy-feely, and you're off to the bat poles?
- avec l'envie de la toucher, de la caresser.
Touchy - feely.
Ok. On a tous les deux des trucs à améliorer.
Todd's not the best communicator, and he's not a touchy-feely guy.
Elle a eu une première aventure très importante avant.
What else? She's very touchy-feely, hand on the shoulder, lots of hugs.
- Arrête avec l'eau de rose, Maxwell.
- Save the touchy-feely stuff, Maxwell.
Je peux pas être triste à cause d'un cheval, sans qu'on ait droit à la guimauve freudienne à la con?
Can't I just be sad for a horse without some touchy-feely... Freudian shit component to it?
- Affectueuse?
- Be touchy-feely.
- Laisse-moi lui parler.
Touchy-feely.
Sers-lui ton discours à l'eau de rose, je m'en vais.
Start that touchy-feely crap, I'm outta here.
On essaie d'élargir ses horizons, de développer son potentiel... et toutes ces conneries.
Everybody always trying to expand their horizons, actuate their potential and all that other touchy-feely crap.
Vous suivez un cours de communication familiale? Ou votre susceptibilité est innée?
Did you guys take a family communication course or does all this touchy-feely stuff just come naturally to you?
J'ai pas l'intention de te laisser corrompre notre fils avec tes sensibleries en douze étapes de merde.
I'm not gonna let you poison our son's mind... with your touchy-feely twelve-step bullshit.
Les Ricains et les psys, c'est vraiment du grand n'importe quoi.
Well, you Yanks and your therapy, it's a load of touchy-feely mumbo jumbo.
Et maintenant, notre fringant Feely qui porte une veste de smoking, un feutre et des lunettes de soleil Gucci.
And next up is the dashing Feely... sporting a smoking jacket, fedora hat, and sunglasses by Gucci.
Bien, M. Feely.
They're well, Mr. Feely.
Je suis désolé, M. Feely.
I'm sorry, Mr. Feely.
- Tu sens?
- Feely?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]