Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Finally
Finally Çeviri İngilizce
37,046 parallel translation
La fin est proche mais les choses semblent enfin redevenir à la normale.
It means the end's near, but things finally just started feeling more normal again around here.
Tu risques d'être exposée et je détesterai te voir partir maintenant que tu commences enfin à t'adapter ici.
You risk being exposed, and I'd hate to see you leave when you're finally starting to come into your own here.
Enfin quelque chose sur lequel travailler.
Finally something to work with.
On doit se l'admettre.
I think we have to finally admit it to ourselves.
J'arrive enfin à toucher l'accélérateur.
I finally got the gas pedal extension where I like it.
Parce que je suis revenu à la raison.
Because I've finally come to my senses.
Je pense qu'ils l'obtiennent finalement.
I think they're finally getting it.
Mais maintenant que nous l'avons, nous pouvons peut-être trouver qui est le coupable.
But now that we have it, maybe we can finally find who's responsible.
Je peux enfin mettre une tête sur le nom.
Now I can finally put a face with the name.
- Ravi de te rencontrer enfin.
Nice to finally meet you, Kate. Hi.
J'ai gagné le titre de Vendeur de l'Année, grâce à toi!
I finally won Salesman of the Year, because of you!
Ça fait du bien de le dire.
It feels really good to finally get that off my chest.
La vérité va enfin éclater!
The truth is finally going to get out there!
Le monde va finalement savoir.
The world is gonna finally know.
Il m'a convaincu que si je défiais les directives RH et faisais un geste, je pourrais finalement séduire Hank.
He convinced me that if I defied the corporate guidelines and made a move, that I could finally break through to Hank.
Merci de reconnaitre enfin ma perfection.
Well, thank you for finally acknowledging my perfection.
Et mon père la vénérait, et quand il est finalement parti, Il m'a emmené avec lui car il s'avait que vivre avec elle n'était pas sain pour un enfant.
And my dad worshipped her, and when he finally moved out, he took me with him because he knew being around her was unhealthy for a child.
Et finalement... tu dois permettre à Schmidt de t'acheter une paire de jeans.
And finally... you will allow Schmidt to buy you one pair of jeans.
Je vais pouvoir finalement mettre en place mes programmes, comme le décathlon de maths... le démathlon.
And finally, I can implement some of my programs school-wide, like the math decathlon... the demathlon.
Je peux enfin lire les sous-titres de ses images si perturbante.
I can finally read the captions for his disturbing images.
Auriez-vous enfin rompu avec votre copine capricieuse?
Is it right to assume that you've finally broken up with that erratic girlfriend?
On dirait que le seigneur de plomb a finalement obtenu le mini-gun qu'il voulait.
Well, it looks like the Lord of Lead finally got that Minigun he wanted.
Mais quand elle a fait, ça n'avait pas d'importance.
But when she finally did, it didn't matter.
Maintenant qu'on l'a, on pourrait trouver le responsable.
Now that we have it, maybe we can finally find who's responsible.
- Enfin. - Monsieur?
- Finally.
Tu t'es engagé, le pays en a besoin. - On va enfin avoir un Congrès.
You made a commitment that this country needed, and now we're finally gonna have a Congress.
Enfin!
Finally!
Enfin, on y est arrivés!
Yes. Finally, we did it!
Ton oncle t'a finalement viré de Mexico?
Your uncle finally kick you out of Mexico?
Finalement vous avez l'esprit de Noël?
Finally find that holiday spirit?
Et enfin, nous observerons nos villes pour voir comment la vie s'adapte à ce nouvel habitat sur terre.
Finally, we will explore our cities to see how life is adapting to the newest habitat on Earth.
Enfin, il faut monter le camp.
Finally, it's time to make camp.
La seule chose qui m'a finalement arrêté a été de me faire botté le cul?
The only thing that finally got me to stop was getting my ass kicked.
On peut enfin jeter les réchauds de camping et les générateurs.
We can finally ditch the-the camping stoves and the generators.
J'ai enfin progressé avec Melissa.
You know, I finally had a breakthrough with Melissa.
On en a parlé il y a longtemps, mais j'ai décidé que j'étais enfin prête.
Well, I know we talked about it a long time ago, but I decided I'm finally ready.
Finalement, je vais utiliser à nouveau mon spectroscope à laser induit.
Yeah. Matter of fact, got to finally use my laser-induced breakdown spectroscope again.
J'ai enfin les résultats sur l'analyse ADN du blouson du tireur.
Um, so I finally got the results on the touch DNA from the shooter's jacket.
Enfin une bonne nouvelle.
Finally, some good news.
- Salut, je vous rencontre enfin.
- Hi. It's great to finally meet you.
Finalement.
Finally.
Donc, tu l'admet finalement.
So, you finally admit it.
Regardez qui s'en sort finalement.
Look who finally got it together.
Peut-être qu'aujourd'hui ce voyou a eu ce qu'il méritait.
Maybe today that punk finally got what he deserved.
Je suis enfin prête à faire un enfant avec toi.
I'm finally ready to have a baby with you.
Et une famille qui a vécu l'enfer va enfin tourner la page, peut-être commencer à guérir...
And a family that's been through hell that can finally have some closure, maybe start to heal... look, look, look, look.
Ouais, je veux finalement me concentrer sur mon écrit.
Yeah, I finally want to focus on my writing.
Après les adultes, les enfants atteignent finalement la vallée.
Following the adults, the kids finally reach the valley.
Après une montée difficile, ils atteignent enfin leur site de lancement.
After a tricky climb, they finally reach their launch site.
Des années à entendre que je serai jamais dramaturge, je l'étais enfin, et puis non.
And now, because of you, I have to go to Hanukkah dinner at my parents'house and tell them and my perfect sister that the play isn't happening- - years of hearing that I'd never be a playwright, and then finally I was, but now I'm not.
Atwood a rappelé.
Atwood finally called back.