English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Folie

Folie Çeviri İngilizce

10,189 parallel translation
Il ne peut pas faire face au fait que sa propre folie meurtrière a conduit à la mort de sa famille.
He can't cope with the fact that his own killing spree led to the death of his family.
C'est de la folie, Cameron. Je ne comprends rien de tout ça.
This sounds crazy, Cameron.
C'est de la folie.
This is madness.
C'est un peu la folie depuis qu'on a déménagé, donc le microonde a été notre ami.
We've been crazy since we moved in, so the microwave has been our friend.
Quelle folie.
Don't be mad.
Malgré la folie de mon histoire?
Even though how crazy my story might be?
Folie.
Madness.
Désolée, je suis en retard mon chéri, mais je t'avais dit que ça allait être la folie à l'hôpital.
Sorry I'm late, hon, but I-I told you it was gonna be a madhouse at the hospital.
Ne rapporte rien à Hewlett et je le convaincrai de la folie de cette aventure.
Bring Hewlett nothing, and I will convince him the folly of this venture.
Mais, tu sais, pas dans le sens de la mauvaise folie.
But, you know, not, like, crazy bad.
- Ouais, j'ai entendu que c'est la folie pour obtenir des billets.
- Yeah, I heard it's crazy hard to get tickets.
2 minutes de folie sexuelle? Combien?
Two minutes of sexual madness?
2 min de voyage dans le temps de folie?
Two minutes of time travel madness?
C'est de la folie.
Jessica, that's crazy.
C'est de la folie.
Jessica, don't be crazy.
C'est de la folie.
This is insane.
"La Folie".
"I'm Crazy."
C'est de la folie.
That's madness.
Plus de folie.
More madness.
L'architecte de ma folie.
The Architect of my insanity.
Leonardo a promis qu'il ne retomberait plus dans la folie.
Leonardo swore that he would never again return to madness.
Il entra dans l'une des petites échoppes et j'essayai de le rattraper, mais la folie avait déjà commencé.
"He entered one of the small stores. " I tried to catch up to him, " but the madness had already begun.
Peine ai-je écrit un putain de mot, tout pour essayer de prouver à son combien je suis désolé pour ma folie.
I've barely written a fucking word, all to try to prove to her how sorry I am for my insanity.
Cette énergie tourbillonnante, contamine sans faire le tri chacun des protagonistes, en plantant sa graine de folie dans le comportement des personnages.
That seething energy blithely contaminates each protagonist by sowing the seed of madness in the characters'behaviour.
C'est de la folie.
This is crazy.
On s'aime à la folie, mais... d'autres sortes d'amour existent.
We have a lot of love now, but... there are other kinds of love.
C'était de la folie et pas professionnel.
That was crazy and completely unprofessional.
Rossi, c'est de la folie.
Rossi, this is crazy.
Lauren, quelque soit ton nom, c'est de la folie.
Lauren, whatever your name is, this is crazy.
Je pense qu'il y a une femme pragmatique sous toute cette folie, et sa fille avait plus de valeur vivante que morte.
Well, I think there's a pragmatic woman under all that crazy, and her daughter's more valuable alive than dead.
Certains en ont comme animaux de compagnie, de la folie... ces scorpions sont très agressifs.
Some people keep them as pets, which is crazy- - deathstalkers are highly aggressive.
Elle avait la preuve que le produit Max Rager causait des accès de folie chez certain consomateurs.
She had evidence that the energy drink Max Rager was causing temporary psychosis in a small number of consumers.
Puis c'est la folie.
It becomes a rager.
Je jure que j'allais le changer pour "Devin Corps de Folie."
I swear I was gonna change it to "rockin'body Devin."
J'ai dit que tu avais un corps de folie.
I said you have a rockin'body.
Quelles traditions de folie!
Wow. These people have some crazy traditions, right?
Si tu n'avais pas réussi à calmer mon accès de folie, je croirais encore que je suis Hulk Hogan!
I mean, if you hadn't talked me down from my bunker madness, I'd still think I was Hulk Hogan.
- C'est de la folie.
- This is insanity.
"Au final, Solloway décrit un monde " bâti sur la folie d'une passion.
" Ultimately, Solloway depicts a world built on the folly of passion.
C'est de la folie furieuse.
I mean, that's insane.
ou pour manifester contre la folie et le gâchis de la course à l'armement nucléaire,
or picketing the insanity and waste of the nuclear arms race,
Venez, c'est de la folie.
Come on, this is crazy.
C'est pas de la folie?
- Mm-hmm. - How wild is that?
C'était de la folie.
That was crazy.
La folie est la dernière souveraineté russe.
Madness is the last of Russian sovereignty.
La folie sont les sanctions américaines nous interdisant d'accéder à nos propres comptes.
Madness is American sanctions forbidding us from accessing our own bank account.
Tu dois arrêter cette folie.
You must end this madness.
C'est de la folie.
This is insanity.
Ouais, nuit de folie.
Yeah [sighs] crazy night.
Quand on aura notre enfant, peu importe qui il sera, on l'aimera à la folie.
When we have our kid, no matter who she is or who he is, we're gonna love them like crazy.
"Je ne peux savoir si cette jungle a amorcé en moi " le processus qui en a mené tant d'autres à la folie.
" It is not possible for me to know if the infinite jungle has started on me the process that has taken many others to complete and irremediable insanity.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]