Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Foï
Foï Çeviri İngilizce
11,700 parallel translation
J'ai testé ta foi, mais tu as tenu bon.
I tested your faith, but you held strong. Self-destruct in 20 seconds.
Dans des moments comme cela, quand nous éprouvons un choc, quand nous trouvons notre foi contestée, tous les Américains doivent regarder vers l'intérieur.
In moments like this, when we experience shock, When we find our faith challenged, All americans must look inward.
Vous aviez foi en moi quand je n'avais pas foi en moi-même... Merci.
You had faith in me when I had none in myself... and I'm grateful.
Je ne crois pas que tu comprennes le concept de bonne foi.
Look, I don't think you understand the concept of good faith.
Ma foi, j'aime bien.
Well, I like it.
Donc, vous avez les factures et les billets pour nous prouver votre bonne foi?
So, you kept the bills and tickets just to show us, right'?
Pour prouver ta bonne foi à Wheeler.
Or a sign of good faith to Jacob Wheeler.
c'était un spectacle de bonne foi et de simple rappel de qui gère vraiment les choses.
It was a show of good faith and a friendly reminder of who really runs things.
Quoi, la foi?
What, faith?
Je viens ici en toute bonne foi,
I come here in good faith,
On se réjouit quand un autre a la foi, même si c'est faux.
People rejoice when somebody finds Jesus, even though it's false.
Je ne dis pas que c'est dû à la perte de foi.
I'm not saying it's due to loss of religion.
Tu perds la foi, Grace?
Are you losing your faith, Grace?
Que quelqu'un d'autre perde foi en moi, ça n'a pas d'importance.
Anyone else ever loses faith in me, it doesn't matter.
Je regarde ça à chaque crise de foi dans cette ville.
I watch this every time I have a crisis of faith in this town.
- J'ai foi que la France puisse résister à l'absence temporaire des troupes de même que le coût en or pour les envoyer.
- I have faith that France can withstand the temporary absence of troops as well as the cost in gold to send them.
Nous sommes réunis devant Dieu pour célébrer le mariage de Richard et Frances, DEUX MOIS PLUS TARD demander Sa bénédiction, et les accompagner dans leur foi.
We have come together in the presence of God to witness the marriage of Richard and Francis, to ask his blessing on them and to share in their journey.
Homme de peu de foi.
Oh, ye of little faith.
Je travaillais pour un guérisseur par la foi.
I worked for a faith healer.
Et il a créé une marque qui servirait à la foi de verrou et de clé.
And he created a Mark that would serve as both lock and key.
Il y a toujours un choix, et parfois ce choix c'est si difficule que c'est une chutte... un véritable acte de foi.
There's always a choice, and sometimes that choice is so difficult that it's a leap... a leap of a fool's faith.
Et laissez-moi vous dire que c'est là que la foi rentre en jeu.
And let me tell you, this is where faith comes in.
La foi peut nous faire comprendre Son message dans nos propres vies.
Faith can help us see His message in our own lives.
Me faisant des connections, en montrant ma bonne foi.
Making connects, seeking my bona fides.
Je suis le genre de fille verre à moitié plein, donc garde la foi.
Well, I am a glass half full kind of girl, so keep the faith.
- J'ai la foi.
I have faith.
C'est pareil, sans foi ni loi.
It's like that, lawless.
L'amour nécessitera toujours un énorme acte de foi, un grand saut effrayant au-dessus d'un cratère de lave en fusion, et tu finiras peut-être le coeur brisé, mais tu seras sans doute la personne la plus heureuse sur Terre.
Love's always gonna require a huge leap of faith, a big scary leap over a hot pit of lava, and you might end up heartbroken, but you might be the happiest person on the face of the earth.
et elle m'a rappelé qu'avant, je pensais ça de lui, moi aussi, et sa foi en lui, elle nous as réunis, Damon et moi, et, oui, je... je l'aimais
and she reminded me that I used to believe that about him, too, and her faith in him, it brought Damon and me back together, and, yeah, I...
Vous semblez avoir beaucoup de foi dans le fait qu'ils vont me suivre
You seem to have a lot of faith they'll follow me
Vérifiez votre foi à la porte, fils.
Check your faith at the door, son.
Ma foi est qui je suis, et ça ne va pas changer.
My faith is who I am, and it's not gonna change.
Puis sur la confession de votre foi, je vous baptise dans le nom du Père...
Then upon the confession of your faith, I baptize you in the name of the Father...
Ta foi.
Your faith.
Il faut juste avoir la foi.
Just got to have faith.
J'ai l'impression d'avoir enfin trouvé l'équilibre entre mon traitement et ma foi.
I feel like I-I've finally found the balance between my medication and my faith.
Et pour montrer ma bonne foi...
And as a show of good faith...
- Mais l'acheteur trouve ça essentiel à sa foi.
- But the purchaser finds it essential to his or her faith.
Il n'y aura aucun besoin de l'augmentation. - Merci de votre foi dans ma froideur.
There will be no need for enhancement.
Je suis en train de dire... que j'ai foi en toi, Booth.
I'm saying... I have faith in you, Booth.
La chose en laquelle tu avais foi... était de l'amour.
The thing you had faith on... was love.
Il est temps de reconnaître que notre foi a sombré.
It's time to admit our faith has failed.
Je pense que nous avons un devoir envers la foi.
I believe we have a duty to the faithful.
Ces ambitieux mafieux, sans foi ni loi, étaient rusés.
These ambitious, lawless gangsters, they were cunning.
Écoute, si Dieu teste ma foi,
Look, now, if God is testing my faith,
Les gens n'ont plus foi en le gouvernement, David.
People have lost faith in government, David.
Ne perds pas foi.
Do not lose faith!
J'imagine qu'il faut avoir la foi.
Guess that's why they call it a leap of faith.
La foi ou autre chose.
Yeah, a leap of something.
a vu sa propre foi mise à l'épreuve.
had her own faith tested.
Mais il a seulement renforcé ma foi.
But Jamal Al Fayeed only strengthened my faith.