Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Fragile
Fragile Çeviri İngilizce
3,566 parallel translation
Le lien est fragile.
You can come with me, but we have to leave right now.
Lily, vous devez vous rappeler que nous autres mâles avons de fragiles égos.
Lily, you must remember we males have very fragile egos.
Honnêtement, mec, je ne sais pas combien de fois mon cœur fragile va pouvoir encaisser ça.
Honestly, man, I am not sure how much more of this my fragile heart can take.
Et maintenant il est trébuchant et fragile.
And now he's stumbling and shaky.
J'ai peut-être tort, mais je soupconne que passer une camisole de force à la victime, enfoncer une série de couteaux et se batailler avec un python sont bien au dessus des forces d'une femme aussi fragile que Mlle Parkes.
I could be wrong, but I suspect wrestling your victim into a straitjacket, plunging in a set of steak knives and wrangling a python is a tall order for a woman as frail as Miss Parkes.
La preuve, ma popularité ne tenait qu'à un fil.
Well, my popularity was very fragile, anyway.
Comme une pile fragile de merdes roussies de vieille vache par le soleil et écrasé par un train.
Like a brittle pile of old cow turds scorched by the sun and run over by a train!
Myrtille est maigre, intelligente, fragile.
Myrtille is thin, smart, fragile.
Et si ça bouleversait la fragile synergie de notre équipe?
What if this upsets the delicate synergy of our partnership?
Ce n'est pas du tout une fille fragile.
She's not a needy girl at all.
Tu es trop fragile.
You're too fragile.
Je ne suis pas fragile.
I am not fragile.
Ca ne fait pas de toi quelqu'un de fragile, Derek.
That does not make you fragile, Derek.
Ce n'est pas fragile.
That is not fragile.
Si fragile... Je continue de penser qu'il était des milliards de fois plus beau... comparé à la triste abomination qui se tient devant moi
I still believe it was truly trillions of times more beautiful than the abomination that stands before me now!
- "... sur de la glace fragile. "!
- "Thin ice"!
On vit dans un écosystème fragile.
We live in a fragile ecosystem.
C'est un fragile écosystème que tu es entrain de compromettre.
There's a whole fragile ecosystem you're messing with.
Ce sarcophage est très fragile.
This sarcophagus is priceless and very delicate.
Christina a bon coeur mais il est fragile.
Christina's got a good heart, but it's fragile.
Fragile.
Fragile.
- Mais je suis fragile à l'intérieur.
Not really. but I'm very fragile on the inside.
Les gens voient "fragile", et il pensent "précieux"
People see "fragile," and they think "valuable."
Elle a réussi à former une coalition de tribus historiquement hostiles, mais c'est une alliance fragile.
She has managed to form a coalition of historically hostile tribes, but it's a fragile alliance.
Son équilibre peut être trés fragile.
His stableness could be fragile.
Son organisme est trés fragile.
Her organism must be very fragile.
La matière neurale est très fragile.
The old brain tissue, it's very fragile.
- Oui. Son alibi est fragile.
His alibi is flimsy.
Je deviens fragile.
I'm getting fragile.
Elle est très fragile en ce moment.
She's very fragile right now.
Assurez-vous que les sirènes soient éteintes, pour respecter le fragile équilibre entre l'église et l'état.
Make sure that their emergency lights are switched off, lest we threaten the delicate balance of church and state.
Son père est un criminel condamné, et sa tutrice est psychologiquement fragile.
His father is a convicted felon, and his guardian is psychologically fragile.
- Oui, c'était un alibi fragile.
- Yes, it was a weak alibi.
Elles sont fragiles dans les mains des hommes.
They're fragile in these men's hands.
Je veux dire, elle est tellement belle et si fragile et adorable.
I mean, she is so beautiful and she's vulnerable and sweet.
Quand tu es la personne la plus âgée de ton équipe, tu ne peux pas avoir l'air fragile.
When you're the oldest guy on the team, you can't look weak.
Et maintenant vous courez le risque de détruire la fragile confiance que les gens ont en vous.
And now you run the risk of destroying whatever tenuous trust the people have left in you.
J'ai l'intestin fragile. C'est bon.
I suffer from a shy bowel.
Ce genre de terrible accident nous rappelle à quel point la vie peut être fragile.
This kind of terrible accident reminds me of exactly how fragile life is.
Holly est fragile.
Holly's in a fragile state.
Je suis pas completement dans mon assiette, ces temps-ci...
I'm a bit fragile, at the moment.
Pauline est trop fragile actuellement pour se defendre.
Pauline is too fragile, right now, she mustn't be mixed up in this.
Bien sûr qu'il avait l'air fragile.
Of course he looked shaky.
Une planète avec un écosystème fragile ;
A planet with a fragile ecosystem ;
Toutes ces femmes mortes parce qu'ils ont osé piquer ton fragile petit ego masculin.
All those women dead because they dared to prick your fragile little male ego.
Après j'ai essayer de casser avec elle, genre, un million de fois mais elle était toujours si fragile et je voulais vraiment y mettre un terme, mais je ne savais pas quoi faire, j'ai encore paniqué,
Then I tried to break up with her, like, a million times, but she was always so fragile, and I... I wanted to get out of it, but I didn't know what to do, so I panicked again, and I sent her a text.
Il est fragile psychologiquement.
He's in a fragile state of mind.
Une gloire fragile brille sur ce visage.
A brittle glory shineth in this face.
Et ce visage est aussi fragile que la gloire!
As brittle as the glory is the face!
- Est-ce vraiment nécessaire?
Is that really necessary'? She is extremely fragile.
Elle est très fragile. - J'ai bien peur que si.
I'm afraid so.