English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → İngilizce / France

France Çeviri İngilizce

10,563 parallel translation
Pour le bien de la France, nous devons trouver un moyen de travailler ensemble.
For the sake of France, we must find a way to work together.
Le général De Foix est un loyal serviteur de la France.
General De Foix is a loyal servant of France.
Vous êtes de retour en France
You're back in France.
La France a besoin d'un homme honnête aux côtés du roi.
France needs an honest man by the King's side.
Qui va faire attention à la France maintenant?
Who will look out for France now?
Les secrets de la France sont saufs.
France's secrets are safe.
La France a un nouveau roi et une reine vulnérable.
France has a new king and a vulnerable queen.
Le roi de France enchaîné dans une galère espagnole.
The King of France chained up in the belly of a Spanish ship.
Il serait fou de faire passer des hommes enchaînés à travers la France.
He'd be insane to smuggle men in irons all the way across France.
Il nous faut la liste de tous les navires espagnols amarrés en France.
We need a list of all Spanish vessels docked in French ports.
C'est scandaleux et contre les lois de la France.
This is outrageous and against the laws of France.
La France sera bientôt débarrassé de moi, de toute façon.
France will be rid of me soon anyway.
C'est la bonne décision, pour vous et pour la France.
It is the right decision for you and France.
La France a un nouveau roi et une reine seule et vulnérable.
France has a new king and a lonely and vulnerable Queen.
C'est le futur roi de France.
This is the future King of France.
Dans des dispensaires et ensuite des hôpitaux en Belgique et en France.
Clearing stations and then hospitals in Belgium and France.
Il écrit sur la France,
He's writing about France,
J'ai servi à la frontière Nord-Ouest, en Afrique du Sud, et bien sûr, en France.
Well, I served on the North West frontier, in South Africa, and of course, in France.
Sur des terres appelées France.
In a land called Frankia.
Je visitais un monastère en France, hors de Paris.
I was visiting a monastery in Frankia, outside of Paris.
Paris est une ville de France.
Paris is a city in the country of Frankia.
Au début du printemps, je vais envahir un pays appelé France.
Come the spring, I will be invading a country called Frankia.
Contemplez le drapeau sacré de France.
Behold the sacred flag of Frankia.
Mais je suis aussi l'empereur de France.
But I am also the Emperor of Frankia.
Nous avons ramené la Dame Anne de France, Pour la marier en Irlande.
'We brought the Lady Anne back from France,'to marry into Ireland.
Alors, supposez que je doive voyager en France... et réunir les cardinaux en concile, Pour conduire les affaires de l'église en l'absence du pape?
So, suppose if I were to travel to France and gather together the cardinals in a council, you know, to conduct the business of the church in the Pope's absence?
Je ne vais pas en France avec Wolsey, tu te souviens?
I'm not going to France with Wolsey, remember?
Quand vous étiez en France..... Ma femme et mes filles sont mortes.
When you were in France..... my wife and daughters died.
J'espère qu'il n'envisage plus d'envahir la France.
I hope he doesn't think still of invading France.
La France nous appartient!
We own France!
Quand je suis allé en France,
When I went into France,
Lorsque les ancêtres de Votre Majesté ont combattu en France, Ils pouvaient s'appuyer sur des provinces entières.
When Your Majesty's ancestors fought in France, they held whole provinces.
Alors, la prochaine fois que nous irons en France, Nous auront besoin d'une emprise maritime.
So next time we go into France, we'll need a sea coast.
La France, l'Allemagne.
France, Germany.
Et pourtant, elle a acheté un vignoble dans le sud de la France et elle n'en a pas les moyens.
Yet, somehow, she purchased a vineyard in the south of France that she can't possibly afford.
Un vol pour la France.
Flight to France.
Nous allions aller en France ensemble.
We were going to fly to France together.
France de merde! Depuis 1918, vous n'avez pas gagné de guerre.
Fucking France, 1918 was the last time
- C'est le Languedoc, nos amis.
~ And it's France, the Languedoc, our friends.
Tu ne trouves pas ça injuste, Mamie, pour la France?
Don't you think it's unfair, Granny? About France?
Je peux avoir une bière fraiche?
- King of France. - No.
C'est la France.
It's France, man.
Si c'était un miracle, elle ne devrait pas être en France, à Albuquerque ou ailleurs?
Like, if it was a miracle, shouldn't she be in France or Albuquerque or something?
Si pas en France, alors où?
If not France, then where?
Qui nous protégera du roi Louis quand il viendra?
Who will protect us from King Louis when his ships return to reclaim New France?
En France, on les enverrait à la Bastille.
In France we would have them thrown in the Bastille.
Il ne doit jamais tomber dans les mains de la France.
And it must never fall into the hands of France.
Et il veut créer une alliance avec la France, ce qui pourrait transformer cette rébellion en véritable guerre.
And now he wants to invent an alliance with France, which could turn this little rebellion into a genuine war.
France.
France.
J'ai entendu que vous vous etiez blesse en France.
I heard you were injured in France.
T'es en France, ici.
You are in France here, forget about your American feeling

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]