Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Frontières
Frontières Çeviri İngilizce
1,771 parallel translation
Il n'a jamais traversé les frontières de l'état avec ces victimes.
He never crossed state lines with either of our victims.
Notre pays est dévalisé de ses ressources par ceux qui infiltrent illégalement nos frontières.
Our country is quickly being robbed of its resources by those who illegally infiltrate our borders.
J'ai vu les gardes-frontières :
I've seen the border guards.
Il engage ensuite le sauteur de frontières, un preneur de risques. Quelqu'un qui a le courage de passer la marchandise à travers la frontière.
He'll then hire a border jumper, a risk-taker, someone who has the balls and hopefully the wits to get the product over the border.
On entend des rumeurs de fermeture de frontières.
There's been rumors that they're like,
Alors, le patient, le nouveau gars avec les béquilles... eh bien, je lui ai sorti le discours "introduction frontières / thérapie", et je crois que j'ai poussé le pauvre type à fuir son traitement.
So, that patient, the new guy with the crutches - - well, I gave him the "introto therapy / boundaries" speech, and I think drove the poor guy out of treatment.
La plupart des vampires n'ont pas de frontières ou de règles, moi si.
Most vampires don't have boundaries or rules, but I do.
Y avait Médecins Sans Frontières.
You've heard of Doctors Without Borders?
Alors, j'espère que toi et moi, on peut être amies, et que tu peux respecter nos frontières.
Then, I hope that you and I can be friends and... you can respect our boundaries.
Je n'ai pas encore les documents pour lui faire passer les frontières entre les États.
But I still don't have the paperwork I need to bring him across state lines.
Joy Division a créé une véritable révolution musicale. Ils ont inspiré d'autres gens à effacer les frontières entre le dance et le rock et ont permis à cette ville - la ville moderne originelle - de se moderniser à nouveau.
The revolution that Joy Division created and were at the heart of and inspired many other people to take part in, of not differentiating between dance and rock, has resulted in this modern city, and what was the original modern city becoming, again, a modern city.
On a déjà fait fermer tous les aéroports et les frontières officielles.
They've already closed... all the airports and the official border crossings.
Alors, assurons-nous que chaque poste de police dans un rayon de 800 kilomètres ait une photo récente de Jasmine... ainsi que la police des frontières.
Let's make sure every law enforcement agency in a 500 mile radius gets an updated picture of Jasmine. And border patrol.
Consultante volontaire pour Médecins Sans Frontières.
Volunteer consultant with Doctors Without Borders.
"Vous saviez que les frontières étaient ouvertes?"
Did you know the borders are open?
On avertit les frontières, les ponts.
We'll tell border patrol...
Ils ont organisé leur propre "Torture sans frontières".
They're operating their own version of extraordinary rendition.
Cet accord, qui n'a pas été révélé au public, dérégulé par le Congrès, fusionne les USA, le Méxique et le Canada en une seule entité et supprime toutes les frontières.
This arrangement, unannounced to the public, unregulated by congress, merges the United States, Canada and Mexico into one entity, erasing all borders.
La politique d'ouverture des frontières de l'Administration Bush et sa décision d'ignorer la violation des lois sur l'immigration de ces pays fait partie d'un plus large programme.
The Bush administration's open borders policy and its decision to ignore the enforcement of this country's immigration laws is part of a broader agenda.
elle est actuellement en plein développement entre le Canada, les USA et le Mexique pour créer une communauté sans frontières, à l'image de l'Union Européenne donc le dollar, le dollar canadien, et le peso Mexicain seront remplacés par l'Améro.
The Amero is the proposed new currency for the North American Community, which is being developed right now between Canada the US and Mexico to make a borderless community much like the EU and the Dollar, the Canadian dollars and the Mexican Peso will be replaced by the Amero.
Il avait les Irlandais, les Italiens, les gens de l'Ouest... et ils s'unissaient dans un effort central... pour construire la voie ferrée... prolonger les frontières du continent... ces projets grisants expriment le destin qu'on associe à l'Ouest américain.
He had the Irish, he had the Italians, he had the Westerners... and they all came together for that one central effort... of building the railroad... of spanning the borders of the continent... and those thrilling things - manifest destiny - that we associate with the American West.
des douzaines et des douzaines d'entre elles produisent des livres qui passent les frontières en contrebande distribués partout dans le royaume à travers un système de distribution clandestin.
dozens and dozens of them producing books which are smuggled across the French borders distributed everywhere in the kingdom by an underground system.
" Les frontières des...
"Boundaries of..."
" Les frontières des convenances furent vigoureusement prises d'assaut.
"The boundaries of propriety were vigorously assaulted."
" Les frontières des convenances furent vigoureusement prises d'assaut,
"The boundaries of propriety were vigorously assaulted, as was only right,"
"Les frontières des convenances furent prises d'assaut, " tel qu'il le fallait,
"The boundaries of propriety were vigorously assaulted, as was only right,"
" Les frontières des convenances furent vigoureusement prises d'assaut,
"The boundaries of propriety were vigorously assaulted,"
L'armée défend en ce moment même nos frontières contre les masses communistes qui tentent d'infiltrer notre patrie.
The army that is right now defending our borders against the communist masses trying to infiltrate our beloved fatherland.
Bombardiers sans peur, on ne verse pas de pleurs, on repousse les frontières de la perception transcendantale.
Bombardiers, we got no fears, won't shed no tears. We're pushing the frontiers of transcendental perception.
Plus de rhum non plus. nous risquons de voguer sur des mers inconnues... condamnés à errer aux frontières des mondes... pour l'éternité.
Rum's gone too. If we cannot escape these doldrums before night, I fear we will sail on trackless seas doomed to roam the reach between worlds forever.
Santillan, avant de transférer sa drogue, rend ses camions invisibles pour la police des frontières.
Before Santillan smuggles his drugs to the north, he makes his drugs invisible to the border police.
Une Rome effrayée, qui fit appel aux troupes pour défendre ses frontières.
Now a threatened Rome was calling back her bravest and best to defend her boundaries.
apprends quelles couleurs à apprendre, les frontières des gangs. Tu peux rester dans un coin, mais pas dans un autre.
Learn what colors to learn, gang boundaries.
Les frontières sont surveillées, il ne peut pas sortir.
All border security has been tripled. He cannot get out of city.
C'est ma fierté qui est blessée, plus que mes bras. - Interpol a le signalement, gares, aéroports, frontières... - On en est où?
My pride hurts worse than my arm, sir.
Personne ne sait exactement où ils sont parce qu'il n'y a ni frontières ni repères.
So no one's even sure exactly where they are because there's no borders or landmarks or anything.
Alors, vous comprenez la situation à nos frontières?
So you understand the situation on our border?
Hé, avez-vous entendu que depuis les Etats-Unis a fermé leurs frontières ils sont se débarrasser de la Statue de la Liberté?
Hey, have you heard that since the United States has closed their borders they're getting rid of the Statue of Liberty?
Nous ferions bien de reconnaître que la planète n'a pas de frontières.
We better acknowledge that the planet is seamless.
Ce journal a conduit courageusement les Anglais en dehors des frontières.
This newspaper has driven the British away fearlessly.
J'avancerai toujours. Je vais conquérir des territoires pour abolir les frontières.
Where I go I conquer, and borders disappear.
Tous les aéroports, les frontières, les ports l'ont reçue.
It's been sent to every airport, border and port.
Sa réputation dépassait les frontières.
His fame broke the boundaries.
Voici les frontières de votre réserve, telles qu'elles ont été définies par l'accord des Black Hills en 1876.
These are the borders of your reservation, as set out in the Black Hills Agreement of 1876.
Et il n'était pas à l'assemblée suivante, lorsque les frontières qu'on disait intouchables ont été bougées.
He did not sit with us in the next council when these borders that we were told were like marks in stone were moved.
- Des portes, frontières, des ouvertures... Des endroits où rencontrer des filles.
- New portals, new frontiers, new openings, like places to meet girls.
Ce sera pareil aux frontières du Canada.
So Will every border crossing into Canada.
Cela ne devient-il pas un problème international, quand les frontières s'effacent?
Having become an international issue, when do the lines blur?
Pas vraiment du commerce et sûrement pas libre. Système de gouvernance globale que nous ne contrôlons pas. Il a servi à gommer les frontières...
With the expansion of free trade to WTO seeks to help countries with the benefit of the system global trade.
Connaissez-vous le Dr Maric, de Médecins sans frontières?
I bet you did not tell the cause of all this success.
Médecins sans frontières a fait de grandes choses.
It is vital for the survival of million people.