Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Fund
Fund Çeviri İngilizce
4,171 parallel translation
Vous savez, je pense qu'il n'y a pas de meilleur endroit pour mettre votre argent que dans le fonds de recherche.
You know, I can't think of a better place to put your money than in the research fund.
Je ne finance pas tes petites vacances.
No, I'm not gonna fund your spring break.
J'ai de l'argent de côté pour ses études.
I started a college fund.
Ces "idiots" pourraient financer nos cinq prochaines années.
Well, the "fools" there today could fund us for the next five years.
Voilà pourquoi j'ai mon immeuble, un tas d'actions, je ne peux pas me plaindre.
This is why I have my brownstone. My trust fund. I know I can't complain.
Ils ont besoin d'emprunter dans mes economies.
And they need to borrow from my trust fund.
Et J'ai utilisé la fin de mes économies pour lui acheter un bar.
And I used the last of my trust fund to buy him a bar.
- Devine combien il veut investir.
Guess how much he's prepared to put in the fund?
Le cheik a investi une grosse somme - dans notre fonds d'investissement.
The Sheikh has put a huge amount of money into our company's hedge fund.
Ils financeront nos opérations en Louisiane si on agit pour leur compte.
They will fund our operations in Louisiana if we agree to act on their behalf.
Pourquoi quelqu'un financerait-il un tel crétin pour De Leon?
Why would you let a redneck trust fund baby into the De Leon?
Il prendra ça sur le compte d'entretien du navire.
He'll fund you out of the ship's maintenance account.
Il travaille pour un grand fonds de spéculation, alors il voyage tout le temps, mais il sera de retour vendredi.
He works for a big hedge fund, so he travels all the time, but he'll be back on Friday.
Tu as un fond secret quelque part?
You got a secret trust fund or something?
Et bien, euh, j'ai un intérêt dans un fond...
Well, er, I have an interest in a fund...
Une part par homme, deux pour le capitaine, deux supplémentaire pour l'utilisation du bateau, et cinq mis de côté pour compenser le paiement des blessures.
A share per man, two for the captain, two additional for use of the ship, and five set aside in a fund to offset injury payments.
avec le soutien du Fonds du cinéma ainsi que du ministère de la Culture de Russie
With support from THE RUSSIAN CINEMA FUND and from THE RUSSIAN MINISTRY OF CULTURE
La nuit où Russo est tombé du wagon, il était à une collecte de fonds,
The night Russo fell off the wagon, he was at a fund-raiser,
Les fonds que nous avons rassemblés ce soir serviront à l'United Negro College Fund.
And the money we've raised tonight will benefit the United Negro College Fund.
Ce serait uniquement les fins de semaine et après l'école quand tes devoirs seraient faits et on déposerait l'argent dans ton fonds d'étude.
Yeah. And it's only for the weekends and after school after you're done with your homework, and the money goes into your college fund.
Dans deux semaines, je dois expulser ce gestionnaire de fonds spéculatif.
I'm evicting a hedge-fund manager out of here in two weeks.
Qui est là?
- Classroom fund for Emmy. - Knock, knock.
Je suis libre de toute dette, et j'ai un rendement de 1,25 %.
I'm debt free, and I have an emergency fund earning 1.25 %.
J'ai peut-être des problèmes, mais je n'allais pas financer mon propre enlèvement.
Yeah, we could have used it. I may have issues, but I wasn't about to fund my own kidnapping.
C'est toi qui a commandé Coréen pour notre collecte privée de fonds.
You're the one who hired the Korean taco truck for our private school fund-raiser.
"Caisse noire"?
"Slush fund"?
S'il avait vraiment une caisse noire, l'article de Markham compromettait son travail.
If he did have a slush fund, Markham's story could put his job on the line?
Que la brigade financière examine les documents du fonds.
Have the fund paperwork looked at by a forensic accountant.
Ce sont les comptes du fonds.
It's the fund accounts.
L'argent du fonds, d'où est-ce qu'il provient?
The money from the fund, where did it come from again?
Vous avez pris l'argent du fonds pour verser un acompte et prié pour que John accepte de déménager.
You took money from the fund to pay for a deposit and hoped John would agree to move.
Puis Jerry Markham a fait son retour, fouillé dans cette soi-disant campagne contre Joe Dalhousie... mais vous ne pouviez le laisser regarder votre fonds de trop près.
Then Jerry Markham comes home, looking into this so-called campaign against Joe Dalhousie... .. but you can't have him looking too closely at your fund, can you?
Votre père savait-il que Jerry Markham avait découvert que vous aviez volé l'argent du fonds?
Did your dad know that Jerry Markham had found out that you stole money from the fund?
Elle volait l'argent du fonds.
She was stealing money from the fund.
- La Fondation Sauvez le Sound l'aide.
The Save The Sound Fund are helping him financially.
Je suis ravie que vous vouliez associer son nom à une fondation.
I was so thrilled when Planned Parenthood asked to name a fund after him.
Imaginez-vous la folie dans les médias. L'héritage de votre mari détruit. La presse vous pourchassant, jour et nuit.
Imagine the media frenzy, your husband's legacy destroyed, the press hounding you day and night, and the Planned Parenthood fund... gone.
Il allait créer ma RD, et ensuite nous allions partager les profits, moitié-moitié, une fois que ma découverte aurait été mise sur le marché.
He was gonna fund my RD, and then we were gonna split the profits, 50 / 50, once my technology hit the market.
Je veux être le premier à vous féliciter pour avoir trouvé le capital pour financer vos baux arctiques.
I want to be the first to congratulate you on finding the capital to fund your arctic leases.
Vous pourrez passer toute la nuit à me dire pourquoi je devrais vendre des parties d'Ewing Global pour fonder cette, pièce sur l'arctique.
Yeah, you can spend the entire night telling me why I should sell off part of Ewing Global to fund this, uh, arctic play.
Des universités que nous avons aidées pour fournir des diplômés aux hôpitaux que nous avons aidés à construire.
Universities we helped fund to give hospitals we helped to build the graduates they need.
Laissez-le voir que ceci est un mouvement d'affaires... vendre certains actifs pour financer la pièce d'arctique.
Let him see that this is a business move... sell some assets to fund the arctic play.
Il semble que quelqu'un vive toujours aux frais des fonds de placement.
Looks like someone's still living off the trust-fund teat.
Car la personne est morte depuis deux heures, et on est allé le chercher à une collecte de fonds.
Because the body has been dead for two hours, and we picked him up at a fund-raiser.
Je n'ai pas cette somme sur moi, mais ma paroisse a une cagnotte destinee aux reparations.
I don't have the money now. My parish has a fund for repairs.
Pour souligner votre bon travail et votre succès, on ajoutera 10 $ à votre allocation pour le magasin.
In acknowledgment of your hard work and success, an award of $ 10 will be added to your commissary fund.
Elle a dû faire un bon placement, c'est ce que la plupart des filles d'ici cherchent.
I figured she landed some trust fund, that's what most of the girls around here are looking for.
Le lieu secret a été financé par un énorme fonds international.
The secret place was created with an enormous fund from warped minded nobles from around the world.
Tu sors toujours avec le fond de placement de Richie?
So... you still dating Richie Mctrust fund?
C'est plutôt pourri comme appart pour une femme de business man.
This is quite a shithole for a hedge fund manager's wife.
Non.
She's taken money out from the fund to pay for the house in Edinburgh. No.