Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Féte
Féte Çeviri İngilizce
729 parallel translation
Bimbo, cette féte n'est pas pour nous.
Well, Bimbo, this is no party for us.
UN PETIT CARROUSEL DE FÉTE
MERRY-GO-ROUND
Je vais à une féte.
I'm going to a party.
- La féte a commencé.
- The party's already started, son.
Nous pouvons faire la féte ici. Ici.
You and me can have our party right here...
Encore une ânerie comme ca Bissell, et je vous fais votre féte.
A snafu like that again, Bissell, your ass is mine.
"EDITION SPECIALE" FETE FORAINE A HOLSTENWALL
SPECIAL EDITION : FAIR IN HOLSTENWALL -
La fete est finie.
- Adolph, the party's over.
Vous auriez du rester, ce fut une fete charmante!
It was quite a party.
Pirovitch, je suppose... qu'il y a une fete chez vous ce soir?
Well, Pirovitch. I presume you're going to have a nice party at your house tonight.
C'est fete.
This is a holiday.
Vous n'avez pas remarque que la fete est terminee?
Didn't you two notice that the party is over?
- Addie, une fete!
- Addie, a party!
Une fete juste pour nous.
A party just for us.
C'etait ma premiere grande fete, au Lionnet.
It was my first big party, at Lionnet.
Une grande fete, une jolie robe de M. Worth de Paris, en France... et le hoquet.
A big party, a lovely dress from Mr. Worth in Paris, France... and hiccups.
Mon frere, pour agacer maman, a dit qu'elle n'aimait pas les Hubbard... et ne les inviterait pas a la fete parce qu'ils tenaient un magasin.
And my brother, to tease Mama, said Mama didn't like the Hubbards... and wouldn't invite them to the party because they kept a store.
Je l'expulse de Shanghai et elle m'invite à la fete!
I dispossess her, throw her out of Shanghai... and she invites me to celebrate her departure! In my younger days I shouldn't have refused.
Alors n'invitez pas les gens et ne leur souhaitez pas de fete.
So don't invite anyone to dinner and don't wish them happy birthday!
Et ma surprise, la fete que tu m'avais promise?
Tonight? But my surprise, and the party you promised?
Bonne fete.
Happy feast day!
Rassurez-vous, je vous laisse l'un à l'autre et à votre bonheur, mais permettez-moi d'apporter à votre fete cette petite et modeste contribution.
Don't worry, Madame,... I'll leave you both to your happiness. But allow me to make this modest contribution to your feast day.
Aujourd'hui, Allida a fete son anniversaire!
( Cissie ) " Today was Allida's birthday.
Colby devait écrire une mascarade pour la fête de Lord Mortimer.
Colby was to write a masque for the fete Lord Mortimer is giving.
Je ferai de votre fête un événement mémorable.
And I will make your fete a frolic you will remember.
Quoi qu'il en soit, si milord daignait me donner le jour et l'heure de la fête, je préparerais une mascarade qui vous ferait hurler de rire.
In any case... if milord will but give me the day and hour of the fete... I will prepare a masque of madness that will set you howling.
J'espère que la fête vous a plu.
I trust you enjoyed the fete.
FÊTE DES MÈRES 11 MAI - PLUIE Ce sera la journée idéale pour ça, on dirait.
That looks like a good day for it.
Le "7 h 15" ne circule que les samedis dimanches et jours de fete.
The 7 : 15 runs only Saturdays, Sundays and holidays. What?
FÊTE DE LA ST-PATRICK
ST-PATRICK'S DAY
les habitués du Tony Night Club, sirotant du champagne, les clients du café de Pete et leurs beignets, même les forains exubérants FÊTE FORAINE AMBULANTE COYNE qui plantaient leurs tentes en ville une fois par an.
the gang at Pete's cafe who dunk doughnuts, even the gaudy show folks with Coyne's Carnival who once a year set up their tents on the wrong side of the tracks.
Elle remue comme la gelée de votre grand-mère. La plus grande FÊTE FORAINE
She shakes and shimmies like the jelly on your grandmother's table.
On ne vient qu'une fois par an! JOLIES FILLES GRANDE FÊTE FORAINE COYNE
Only in town once a year, folks!
FÊTE SPORTIVE
KITAKARUIZAWA GRADE SCHOOL AUTUMN SPORTS DAY
- Sacrée fete, chef.
- Quite a party, boss.
Je pourrai te ramener apres la fete?
Can I see you home from the party?
Ces garçons se préparaient juste pour une fete apres ce qu'ils ont fait, ce soir.
These boys were just getting set... for a little celebration after what they did tonight.
Dommage que le General Waverly n'ait pas pu assister a notre petite fete!
Certainly too bad General Waverly couldn't have been here this Yuletide.
Vous allez rater Ia fete!
You don't want to miss the fun.
C'est pour nous, cette fete?
Hey, you don't suppose they're throwin'a party for us, do you?
Bof. Et j'entends une fête qui s'arrête...
And I start to regret the fete...
Je l'ai rencontré a une fete.
I met him at a party.
Tu te souviens quand on s'est rencontrés, a cette fete sanglante?
Remember that time we first met... At that grisly party?
C'est pour apporter de l'éclat a notre fete annuelle.
Actually, it's just to make the annual Nisei get-together a more colorful shindig.
Mais monsieur, Eric et moi allons à la fete d'Ellington!
But, sir, Eric and I were going to the Ellington's party.
Château Bingley - la fete de l'année!
Bingley Castle. The party of the year.
" Tout Ascot est en fëte
Spectacle, the Ascot opening day
" Dont on oublie la fëte Sans qu'il grogne
If I forgot your silly birthday Would you fuss?
LA FÊTE an 1408
FEAST 1408
LA FÊTE ET LES INVITÉS
THE PARTY AND THE GUESTS
On fete la fin de guerre, l'alliance des peuples et lui, il moud, il fait ses galettes et court aux chiottes.
Brotherhood... at war's end while he grinds, fries pancakes and runs to the latrine.