Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Gentle
Gentle Çeviri İngilizce
3,986 parallel translation
Soyez gentil.
Be gentle.
Il est doux, il est romantique.
He's gentle, and romantic.
Je deviens inhabituellement doux avec vous... Principalement parce que vous saignez sur mon sol bien propre.
I'm being uncharacteristically gentle with you mainly because you're bleeding all over my nice clean floor.
Avec elle, le... c'est... doux ou c'est... pas si doux que ça?
With her, the... is it... is it gentle, or is it... not so gentle?
Maintenantpince son nez.
- Good. Now give his nose a gentle squeeze.
Brady est gentil.
Brady's gentle.
Tu le caches et le nie peut-être mais tu as un coeur tendre.
You may cover it up and deny it, but you have a gentle heart.
C'est parti pour faire travailler gentiment nos lèvres.
Let's do some gentle lip trills.
Soyez gentil avec lui.
Be gentle with him.
Douce mère, la police de la miséricorde
Gentle mother, font of mercy
Un homme qui sache la conduire sauvagement et aussi doucement.
A man who knows when to ride her hard, and when to be gentle.
Je suis un homme sensible avec des solutions douces.
I'm a sensitive man with gentle solutions.
- Et vous aussi, aimable Héro?
- And you too, gentle Hero?
C'est le seul muscle du corps humain qui peut se briser un mot dur et se réparer avec une simple caresse.
It's the only muscle in the body that can be broken with a harsh word and repaired with a gentle touch.
" Le coeur est le seul muscle du corps qui peut être brisé par un mot dur..'et réparé par une caresse
"The heart is the only muscle in the body " that can be broken by a harsh word... " And repaired with a gentle touch.
Je pensais que les chirurgiens étaient supposés être gentils.
I thought peds surgeons were supposed to be gentle.
Ne sois pas brusque.
Be gentle.
Je fournirai un petit coup de pouce.
A gentle nudge I shall provide.
Elle est trop gentille, trop sensible.
Too gentle, too sensitive.
Il fait le malheureux avec sa femme malade, répandant sa sagesse d'un demi-siècle de pratique.
He pretends he's all gentle and sad with the Alzie wife at home, dispensing zen wisdom from his half century of being a surgeon.
Et pour finir, il faut que je vous quitte ce soir, ma douce Kate.
And, to conclude, This evening must I leave you, gentle Kate.
et voilà jusqu'où ira ma confiance en toi, ma douce Kate.
And so far will I trust thee, gentle Kate.
Elle vous invite à vous coucher sur les joncs voluptueux, et à reposer votre tête chérie sur ses genoux, et elle vous chantera l'air que vous aimez, et fera régner sur vos paupières le dieu du sommeil.
She bids you on the wanton rushes lay you down And rest your gentle head upon her lap, And she will sing the song that pleaseth you
MUSIQUE DOUCE
GENTLE MUSIC PLAYS
J'ai entendu dire avec certitude - et je parle honnêtement - que le doux Archevêque de York se soulève avec des troupes bien armées.
I hear for certain - and do speak the truth... the gentle Archbishop of York is up with well appointed powers.
Je vous en pris, femme adorée et gentille fille, Applanissez les voies de ma tâche mal aisée.
I pray thee, loving wife and gentle daughter, give even way unto my rough affairs.
Oh sommeil, oh doux sommeil, tendre nourrice de la nature,
O sleep, O gentle sleep, Nature's soft nurse,
Doucement, priez! Ne faisons aucun bruit, mes doux amis, à moins que...
Softly, pray! Let there be no noise made, my gentle friends,
Avec tout ce sable, ces insectes et ces douces mutilations?
With all the sand, bugs, and all that "gentle" mutilation?
"Doux" mais quand bien même déplaisant.
I mean, it's "gentle," but still, can't be pleasant.
Il était étonnement doux.
He was surprisingly gentle.
Trop gentil pour décrire la façon dont il nous a quitté.
Too gentle a word for how he was ushered from this life.
Il ne sera pas influencé par des paroles Ou des gestes en sa faveur.
He will not be swayed by words or gentle touch.
Sans pouvoir espérer l'amour, ni un geste doux?
Without hope of love or gentle touch?
Je ne suis pas bonne qu'à te faire des caresses et satisfaire tes besoins.
And would hold more value than gentle touch and satisfying your needs.
Doucement, doucement.
Ah, gentle, gentle.
Ce n'est définitivement pas une bonne manière de commencer cette bonne nuit.
Definitely not a gentle way to go into that good night.
On a parfois besoin d'un doux rappel pour ne pas laisser d'autres gens prendre le meilleur de nous.
Sometimes we need a gentle reminder to not let other people get the better of us.
Il était apparemment au courant de l'intention de ces quatre mots donc je ne devais pas perdre mon temps pour des banalités.
Apparently he was up to speed on the intent of those four words, so I didn't have to waste time with gentle pleasantries.
Euh, soyez gentil.
Uh, be gentle.
Mesdames et messieurs les mortels, profitez du spectacle à sang pour sang.
Ladies and gentle mortals, it's feeding time.
Doucement.
Gentle. Easy.
Doucement et gentiment.
Just be nice and gentle.
Il est très doux avec moi, ok?
He's real gentle with me, okay?
Serait-ce la magnificence de l'orgasme féminin?
Do I detect the gentle flush of the female orgasm?
Tu as l'air apaisée, Yuka.
Yuka chan, you have gentle face.
sur laquelle elle comptait va maintenant être deux clowns.
I'm gonna let her know that the gentle female presence she was counting on is now gonna be you two clowns.
Tout doux.
Nice and gentle.
Fie-toi à moi, cher ami...
Trust me, Brutus, gentle friend, like I trust you.
Je veux dire, que c'est étrangement doux.
I mean, tha-that's oddly gentle.
Je devrais sûrement le laver en délicat.
So I should probably wash it on "gentle" then, right?