Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Gentleman
Gentleman Çeviri İngilizce
10,136 parallel translation
Le monsieur à la saisie - il est l'un de nos patients?
The gentleman with the seizure - he's one of our patients?
Je suis trop gentleman pour le dire.
Well, I'm too much of a gentlemen to say.
Je n'ai pas encore décidé, servez donc ce monsieur d'abord.
I've not quite made up my mind. Why not serve the gentleman first?
Ça vient du gentleman.
Waitress : It's from the gentleman.
Si l'objectif de cette soirée est de débattre, et je crois que c'est le cas, on doit laisser parler ce monsieur.
If the aim of this evening is debate, and I believe it is, we must let the gentleman speak.
Voici l'homme dont je t'ai parlé.
This is the gentleman I told you about.
J'ai reçu un mail de Ron Laflamme disant que ce monsieur sera le 3ème membre du CA?
Oh, I received an email from Ron Laflamme saying that this gentleman is going to be our third board member?
Regardez ce Gentleman anglais!
Look at this English Gentleman!
Bien, je suis bien trop gentleman pour vous dire ce qu'ils ont fait à ma copine mais Après en avoir terminé avec eux J'ai arraché mon t-shirt et je l'ai utilisé comme un oreiller sous sa tête caressant ses mains jusqu'à l'arrivée de l'ambulance.
Well, I'm too much of a gentleman to tell you what those thugs did to my girl, but... after I was done with them I... ripped my shirt off and used it as a pillow under my lady's head.
Tu m'as parlé d'elle comme un gentleman le ferait.
You've told me about her like a gentleman.
C'est bon de savoir qu'il y a toujours des gentlemans dans ce monde.
It's good to know there are still gentleman in the world.
Une voyante m'a juré qu'un homme très important allait arriver bientôt pour relancer ma carrière.
A clairvoyant has sworn to me that a very important gentleman will be arriving very soon to reinvigorate my career.
Dandy est un gentleman de bord en bord.
Dandy is a gentleman through and through. ( giggles )
Ce monsieur a dit qu'il y avait eu un accident mortel, que le chef de groupe de Trey était mort et que Trey avait disparu?
So, that gentleman said that there had been a fatal accident, that, uh, that - - that trey's group leader was dead and that trey is still missing?
Ce gentleman me distrayait.
This gentleman was just keeping me amused.
C'est monsieur qui n'a pas voulu?
Was it your gentleman who wouldn't let you?
Quel monsieur?
What gentleman?
Et ce gentleman est ton...
And this gentleman is your...
Oui, bon, il me semble être un vrai gentleman, quelqu'un qu'il me dérangerait pas d'emmener déjeuner un jour.
Yes, well, he certainly seems like a gentleman to me, someone I wouldn't mind taking to lunch someday.
En approchant de la frontière du Mississipi, on a vu une voiture noir sur le bas-côté, et y avait un gentleman qui nous faisait signe.
As we were approaching the Mississippi state line, we saw a black car on the side of the road, and there was a gentleman waving us down.
Ils ont trouvé des pancakes et une cassette de Merle Haggard dans un magasin. Ainsi que cet homme, sous un pont.
They found two boxes of bisquick and a merle haggard tape at a truck stop, and then this gentleman under a bridge.
Celui-là est gentil.
Proper gentleman.
Un vrai gentleman. N'oublie pas de lui dire que tu es une dame.
Well, make sure you let him know you're a lady.
Pourquoi est-ce qu'un éminent gentleman comme vous aurait besoin de cela?
Why would a distinguished gentleman like yourself require such an item?
Mais je veux que tu saches que si... où devrais-je dire quand je te battrais, je serai beau joueur.
But I want you to know if... or should I say when I beat you again, I will be the perfect gentleman.
Tu es un vrai gentleman, Jay.
Oh, you're such a gentleman, Jay.
Je ne vais pas vous dire comment je le sais mais le prochain gentleman a vécu une vie sauvage et tumultueuse et il a les chansons et les cicatrices pour le prouver.
I'm not going to tell you how I know but I happen to know that this next gentleman has lived a wild and tempestuous life and he's got the songs and the scars to prove it.
Cette bière au gingembre vient de ce gentleman là-bas.
This ginger ale is from the gentleman over there.
Comme un gentleman.
- Like a gentleman. - Mm.
Je sais, et je sais que vous aviez un accord tacite avec l'administrateur précédent à propos de tarifs particuliers, mais Hankmed ne fait plus partie de Symphony.
I know, and I know that you had a gentleman's agreement with the previous administrator about some special pricing, but Hankmed is no longer a part of Symphony.
C'est un gentleman.
- Gentleman.
Si vous le prenez, vous me volez et alors vous n'êtes pas un gentleman.
If you take it, you're stealing from me and you're certainly no gentleman.
Kenji était un vrai gentleman.
Kenii was a real gentleman.
Hey... revenez dans cinq minutes après que cet homme fou ait refroidi.
Hey! Hey... hey, come back in five after this crazy gentleman has cooled off.
Que j'ai tendu ma main comme un gentleman.
I've extended my hand as a gentleman.
Et cet autre individu?
And this other computer gentleman?
Un gentleman téléphone avant de venir.
I was under the impression a gentleman called first.
J'ai 2,4 million du jeune homme dans le fond.
I have 2.4 million from the gentleman in the back.
Les Panthers ne sont pas mes amis, et ils ne sont plus les gentleman cambrioleurs qu'ils étaient.
The Panthers aren't my friends, and they're not the gentlemen thieves they used to be.
Si je dois lui briser le cœur, je suis suffisamment gentleman pour le faire en privé.
If I'm gonna break her heart, I'm gentleman enough to do it privately.
Le sujet, c'est ce que vous deux, messieurs, avez fait à mon fils.
This is about what you two gentleman did to my son.
Mesdames messieurs...
And now, ladies and gentleman...
Mesdames messieurs, faites du bruit pour la sublime Cannelle.
Ladies and gentleman, turn it up next for our very own cinnamon.
Vous avez tué ce gentil monsieur.
You killed that nice gentleman.
Avez-vous écrit ce message à "Huitcestbien"?
Did you write that message to a gentleman called "Eightisgreat" on this dating app?
♪ I am lost, I was once a gentleman ♪
♪ I am lost, I was once a gentleman ♪
Un certain prince Kuragin, madame.
A gentleman called Prince Kuragin, m'lady.
Vous connaissez sans doute un gentleman du nom d'Alex Lannon.
You may know a gentleman by the name of Alex Lannon.
Il a probablement rencontré un autre monsieur avec qui il a eu une sorte d'amitié avec avantages.
Probably met someone, another gentleman that became somewhat of a friend with, uh, benefits.
Gentleman et savant.
Ah. A gentleman and a scholar.
En parlant de partager les choses qui nous appartiennent, il y a un visiteur qui apporte des fleurs à ta fiancée pendant que nous parlons.
Oh, and on the topic of sharing things that are yours, there is a gentleman caller bringing flowers to your fiancée as we speak.