Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Given
Given Çeviri İngilizce
31,359 parallel translation
Oui, il semblerait qu'il la soutiendrait, compte tenu de sa haine des femmes.
Yes, it's saying something that he would support her, given his hatred of all women.
Charles est hors de danger et ma mère nous a donné sa bénédiction.
Charles is out of danger and my mother has given us her blessing.
Votre mère a donné sa bénédiction, mais je dois toujours vous le demander.
Your mother may have given her blessing, but I still must do the asking.
Le peu de doses restantes seront données aux Occidentaux, sans aucun doute?
The few remaining doses will be given to Westerners, no doubt?
Je ne connais pas les faits et gestes de chaque détenus à n'importe quelle heure
I don't know the whereabouts of any given inmate at any given time.
Donc tu es en train de dire, dans ce bureau, il y a toujours, $ 100,000 caché quelque part.
So you're saying, in this office, at any given moment, there's $ 100,000 hidden away.
Et si je ne t'avais pas rendu Dona, Tu serais toujours en train d'avoir des crises de paniques comme une petite fille.
And if I hadn't given Donna back to you, you'd still be having panic attacks like a goddamn little girl.
Cet arrangement serait particulièrement intéressant pour vous, considérant les événements récents.
This deal should be of particular interest to you, given the recent developments.
Ou alors il a replongé dans sa vieille addiction pour la drogue.
Or he could have just given in to an old drug habit.
Il pense que tu lui as donné un mauvais numéro.
He also thought you might have given him the wrong number.
Compte tenu de cette explosion de magie, il y a une seule personne absente qui soit suffisamment puissante pour faire quelque chose de tel.
Given that blast of magic, there's only one person not present who's powerful enough for something like that.
Plus de la moitié de la zone est cédée aux bars, restaurants et spas.
Over half the area's being given over to bars, restaurants and spas.
Le conseil pourrait-il nous poursuivre, compte tenu de la situation actuelle?
Couldn't the council sue us, given the current setup?
C'est un nom un poil ironique, non, étant donné qu'il semble que ce monde soit rempli d'histoires.
It's a tad ironic of a name, no, given that this land is seemingly filled with stories.
Vu que je viens de le faire, est-ce une question rhétorique?
Given that I just did, is that a rhetorical question?
Vu son incapacité à prouver qu'il n'est pas taré, il pourrait encore descendre.
Given his inability to prove that he's not a total head case, he could fall even further.
Tu ne m'as pas donné de réponse.
You haven't given me an answer.
Alors peut-être qu'elle pourrait... Erin, tu dois rester avec papa, d'accord? Son examen neurologique a l'air bien.
Given your age, Enid, though, we'd need to do a cardiac assessment, and after that, you'll be ready to roll.
Ça semble juste étrange qu'ils aient abandonné deux de leurs fils.
It just seems odd that they would have given up two of their boys.
Ou la mère porteuse a pu donner naissance dans une autre ville d'Inde.
Or the surrogate could have given birth in another city in India.
Donc, avec le choix entre recevoir une déculottée monumentale et une autre manche de "stupide pas stupide,"
So, given the choice between an atomic wedgie and another round of "Jerk / Not a Jerk,"
- Vu la bonne volonté de M. Gold à coopérer, sa fille Marissa ne serait plus d'aucun intérêt pour vous.
- Given Mr. Gold's willingness to cooperate, his daughter Marissa should be of no further interest to you.
Comme son territoire était Greenpoint, vous devriez visiter les tailleurs et blanchisseurs du quartier.
Now, given that the Midnight Ranger's territory was Greenpoint, perhaps you should visit some of the neighborhood tailors, dry cleaners.
Étant donné le peu d'informations dont on dispose, oui, monsieur.
Well, given the limited information we have, sir, yes.
Ton rétablissement, ce cadeau de Dieu qui t'as été donné...
Your recovery, this gift from God that you've been given...
J'ai tout arrêté, sauf les hormones. Alors, je n'ai aucune idée de ce que je fais.
I've given up pretty much everything except for hormones, so I have no idea at this time as to what it is that I am doing.
Tu m'as donné de la force.
You've given me strength.
Tu ne nous as pas laissé le choix.
You've given us no option.
Mary, je pense qu'on vous a donné de mauvaises infos.
Mary, I think you've been given some terrible information.
J'ai ABANDONNÉ de la fourrure.
I've GIVEN up fur.
Vous voyez ces enfants naturels pauvres flâner à travers la place, heureux qu'ils ont été donnés un petit glissement de vie jouer avec.
You see those poor bastards wandering around the place, happy that they've been given a little slither of life to play with.
Et peut-être que c'était la gueule de bois de Jane ou le fait que c'étaient les mêmes excuses que Xo avait faites il y a 4 ans, et 4 ans avant ça, mais cette fois Jane dit...
And maybe it was Jane's hangover or the fact that it was the same apology Xo had given four years before and four years before that, but this time Jane said...
Étant donné les récentes agitations, j'ai pensé qu'une soirée tranquille serait sympa pour changer.
Aww. Well, given all the recent excitement, I thought that a quiet night in would be nice for a change.
Je n'aurais pas dû abandonner.
I shouldn't have given up.
Tu ne m'as même pas laissé la chance de demander.
You haven't even given me a chance to ask.
La première femme de Charlemagne lui avait donné ça.
Hmm, this was given to Charlemagne by his first wife.
Etant donné les antécédents de Matt, je dois dire que tu as environ 60 % de chances de tirer sur quelqu'un d'amis.
You know, given Matt's track record, I'd say you've got about a 60 % chance of taking on some friendly fire.
Compte tenu de la vitesse récepteurs de la douleur envoient des signaux au nerf trijumeau, ne pas avoir une réaction physique est impossible!
Given the speed pain receptors send signals to the trigeminal nerve, not having a physical reaction is impossible!
- C'est pas grand-chose, mais je prends.
It ain't much, but given what we've got, I'll take it.
Et c'est bizarre quand on sait qui tu es.
And that's weird, given who you are.
Et tu viens de m'en donner l'opportunité.
And you've just given it to me.
J'ai abandonné tous.
I've given up all of them.
J'aurais accepté un mois.
I'd have given you a month.
Je suis surpris de cette situation, vu notre discussion.
I'm really surprised this happened, given our conversation.
Ces salauds ont bien dû l'aider.
Bastards must have given her a lot of help.
Vous aurez chacun une minute pour présenter votre plan de libération à Irene.
Each of you will be given one minute to present a parole strategy to Irene.
La Police dit qu'il est encore trop tôt pour spéculer sur le motif principal pour le meurtre de son père. étant donné qu'ils sont toujours dans les étapes préliminaires du rassemblement de preuves.
Police say it is still too early to speculate the potential motive for killing his father, given that they are still in the preliminary stages of gathering evidence.
Il pensait ne pas vous seller avec la connaissance de qui il était vraiment était le meilleur cadeau qu'il aurait pu vous donner.
He thought not saddling you with the knowledge of who he really was was the best gift he could've given you.
La tension de reconstruction a été trop grande à porter et a donné de la force pour créer un chaos.
The strains of reconstruction have proven too great to bear and have given rise to forces hellbent on creating chaos.
Elle n'a encore rien lâché.
She hasn't given anything up yet.
- Vu les circonstances...
Yeah, I mean, you know, given the circumstances.