English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Gloom

Gloom Çeviri İngilizce

310 parallel translation
Bonjour, Mme Lacaze. J'attends la lettre d'une amoureuse.
I am gloom, the grieving inconsolable widower.
Il laissait derrière lui la passion et l'enthousiasme de la vie. Devant lui, l'attendait la mélancolíe de l'hiver.
Life lay astern with fire and zest, and ahead lay a winter's gloom.
Lugubre comme le maître des lieux.
- Now it all comes back. - One does feel the gloom, sir.
Que la mariée et le poux...
Will the bride and gloom...
Il aimerait avoir de ses nouvelles. Pensez... "Splendeurs et misères" d'une chanteuse!
He now would be very interested to hear God, you can imagine, this was a sensation, glamour and gloom of a famous actress...
"Conduis-moi lumière bienveillante à travers l'obscurité."
Lead, kindly light Amid The encircling gloom
Vous avez dit "sinistre".
I thought you said "gloom."
Alors chantez avec joie et oubliez la morosité
So sing with joy and down with gloom
Dispersez les ombres des ténèbres et de la tristesse
Disperse the chains of gloom and sadness
Dispersez les ombres des ténèbres et de la tristesse
Disperse the shades of gloom and sadness
Mais rien ne m'arrêtera, cette fois-ci. Ni la neige, ni la pluie, ni l'obscurité de la nuit.
Nothing will stop me this time, neither snow nor rain nor heat nor gloom of night.
Stériles, les yeux vides au milieu d'une nature luxuriante.
Sterile with empty eyes in blooming night gloom.
Avant que mon âme devienne triste à son tour, j'offre à boire à tout le monde.
Before this gloom descends upon my soul, too, I offer to buy everyone a drink personally.
Il n'y a pas de temps pour la tristesse dans nos coeurs et dans nos esprits.
There's no time for gloom in our hearts and minds
Pour chasser la sinistrose Son sourire fait fleurir les roses
To chase the gloom Her smile makes all the roses bloom
Faut-il les enfouir Dans l'ombre d'un ménage?
And should they be entombed ln the gloom of daily care
Alors, dans ce cas, pourquoi tout le monde est-il si lugubre?
Well, in that case, what's everyone looking so gloom about.
Et la solitude au milieu de cette morosité.
And here, the loneliness and all this gloom!
Tu broies du noir?
Why all the gloom?
Et que son humeur est sombre
And black is the hue of his gloom
Quelle tristesse à la fête de Korka!
Such gloom on Korka's birthday!
Voilà le battant qui recèle la mort.
Awful is the gloom beneath her Like the pathway down to hell Lo, the ponderous tongue is swinging'Tis the hour of curfew now
Je ne voulais pas jouer les oiseaux de mauvais augure.
Sorry, I didn't mean to be all doom and gloom.
Ni le vent, ni la pluie, ni aucun mauvais temps... ne vous feraient renoncer à votre mission.
Neither snow, nor rain, nor heat, nor gloom of night stays these couriers from the swift completion of their appointed rounds.
J'ai senti un profond pessimisme, mais je ne pouvait pas dire
I felt a deep gloom but couldn't tell
Xerxès était assis sur un trône, le visage sombre en écoutant les cris des hommes en feu.
There was Xerxes sitting upon a throne, his face in gloom, listening to the cries of burning men.
" Malgré scrupules et amertumes
" And conquered her scruples and gloom
Ceci, je le voix mieux dans mon obscurité.
In the gloom of my blindness.
- Le Père Rabat-Joie! Mon associé.
- You know my partner, Joe Gloom?
La Nuit et son obscurité, avec le hibou
Night in her gloom with the owl.
Dans la grisaille et la misère, je poursuivrais ma vie de puceau solitaire... jusqu'à la mort.
Through gloom and poverty, I plugged away at my life a lonely virgin... until the day I died.
Chaque jour une blague conserve la gaieté!
A joke a day keeps the gloom away!
L'autre c'est partout où elle n'est pas, où il n'y a qu'ennui et désespérance.
The other part is all where she isn't, and that's all gloom.
Ténèbres et nuit.
Gloom and darkness.
Je ne peux ne pas aimer la clarté.
Can a man help preferring light to gloom?
- A ses fourneaux enrage la cuisinière.
- The cook is full of darkest gloom.
Le meurtrier est une créature des ténèbres, et il doit craindre la lumière!
The killer is the creature of gloom, and he must fear light!
Je m'en vais éclairer... cette chapelle... pour qu'iI fasse aussi clair... que Iejour.
Lots of candles... to chase away... the gloom from the church... and light it up.
Puis la nuit est tombée, l'orage a soufflé violemment
And suddenly the gloom of night Set in, the wind began to tear
" Paix, paix, succède à la mort et aux ténèbres.
" Peace, peace, supplant the doom and the gloom.
Et voilà de quoi nous éclairer, M. Spock. Mais oui.
And a way to shed some light on the gloom, Mr. Spock.
Mes pensées avaient longuement dérivé... du volume devant moi vers... la mélancolie et la désolation de la ville avoisinante.
My thoughts had been long wandering... from the volume before me... to the gloom and desolation of the neighboring city.
Au même instant, un bruit fit au dessus de ma tête, comme d'une porte presqu'aussitôt fermée... pendant qu'un faible rayon de lumière... traversait soudainement l'obscurité... et s'éteignait presque en même temps.
At the same moment, there came a sound... resembling a quick opening of a door overhead... while a faint gleam of light... flashed suddenly through the gloom... and as suddenly faded away.
Le romano lui jette un coup d'oeil, de haut en bas, puis il regarde le cheval, mais il fait noir, il ne voit rien.
up and down. then he takes a look at the horse. he can't see the damn thing for the gloom, you see.
Que ne veux-tu chanter et t'amuser?
You must rejoice, forget your gloom.
Sur l'eau dormante à notre cœur si chère.
To the backwaters'stillness and gloom.
Si aucune ne veut de moi, j'en tomberais malade, je crois.
To end up as nobody's groom... Oh my, what a picture of gloom
Et le soleil va chasser la morosité, Et la nuit sombre sera brisé...
And the sun will chase the gloom, The night's dark will be broken...
On va oublier les soucis
And we'll brush the gloom away
Fuyons le violent!
All is again dark gloom! We must now escape from his might!
- Tu es d'une noirceur superbe!
- Your gloom is magnificent.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]