Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Going
Going Çeviri İngilizce
562,358 parallel translation
Où on va?
Where are we going?
Personne ne va nulle part!
Man, ain't nobody going nowhere!
- Qu'est-ce qui se passe?
Hey, what's going on?
Les gangs voisins étaient à œil pour œil, dent pour dent, tout le weekend, en signe de représailles.
Neighborhood cliques been going tit-for-tat all weekend, calling it payback.
Qu'est-ce qui se passe?
Otis. Otis, what's going on?
Qu'est ce qui se passe ici?
What the hell's going on down there?
Qu'est ce qui se passe là-bas?
What's going on back there?
Il se passe quoi?
What's going on?
Où vous allez?
Hey! Where you going?
- Il se passe quoi à l'interieur?
- Hey, what's going on inside there?
Il faut y aller.
Better get going.
Papa m'a évité toute la semaine pour ne pas parler du docteur, mais je sais qu'il ne peut pas résister à un brunch.
Dad's been avoiding me all week about going to the doctor, but I know he can't resist brunch.
J'ai pu m'en sortir seulement quand j'ai commencé à accoucher de Kate au milieu d'un magasin de laine.
And the only way I got out of it was by going into labor with Kate in the middle of a yarn shop.
Je ne voulais pas.
I wasn't going to.
Je voulais regarder Andi d'un air entendu.
I was just going to look at Andi knowingly.
J'y vais.
I'm going.
Bev, ça ne mène nulle part.
Bev, this is going nowhere.
Adam, pourquoi tu ne vas pas chez le docteur?
Adam, why haven't you been going to the doctor?
Donc tu as menti et arrêté d'y aller.
So you lied and stopped going?
tu y vas aussi.
You're going, too.
Tu y vas aussi, Don.
Ha-ha! You're going, too, Don.
Je tiens à vous prévenir, il va être probablement un peu vaseux à cause de l'anesthésie.
Uh, just to warn you, he's probably going to be a little loopy from the anesthesia.
Vous allez au centre aussi?
Are you guys going to the mall, too?
À l'époque, c'était comme aller sur la Lune.
You know, at that time, that was like going to the moon today.
Il voyait ce que faisait Hitler et comprenait ce qui allait arriver aux juifs.
He understood what Hitler was doing. He understood what was going to happen to the Jews.
Ils ne comprenaient pas vraiment ce qu'il s'y passait.
They did not understand completely what was going on.
Qu'allez-vous faire?
What are you going to do?
J'ai répondu : " M. Mayer, actuellement il se passe des choses dans le monde.
I said, " Mr. Mayer, you know what's going on in the world.
Vous êtes au courant, n'est-ce pas? "
I mean, do you know what's going on? "
Mais il n'y en a qu'un. Si c'est moi qui réalise ce film, cet unique Allemand sera bien un petit monstre de Goering, qui veut détruire le monde et exterminer tous les Juifs, et tout ce qui va avec.
But I've only got one, and if I make this film, this one German is going to be one of Mr. Göring's little monsters who wants to destroy the world and kill all the Jews, and so on and so forth.
Cela ressemble à une affirmation de son engagement. "Unis dans cette épreuve, nous nous battrons jusqu'à la victoire!"
It just seemed like a declaration of commitment, that we're all in this together, and we're going to fight until we win.
En partant à Midway, Ford pensait qu'il allait filmer la faune et la flore
[Greengrass] When Ford made Midway, he thinks he's going to film flora and fauna,
John Huston en fait plutôt une aventure.
You have John Huston going at it almost like an adventure.
Griffes jaunes est un des premiers films de propagande hollywoodiens contre les nouveaux ennemis qu'on allait affronter.
I never thought much about them. [Francis Ford Coppola] Across the Pacific is a kind of early propaganda Hollywood film against the new enemies we were going to be facing.
Neuf bombardiers sont sortis et les neuf rentrent au bercail.
[airplane hums ] [ man] Nine bombers came out, and nine are going home.
Tu rentres en Californie?
- Where are you going?
Il faisait tout un foin des Oscars : il n'y participait pas, il disait que la réalisation, c'était un travail comme un autre.
I mean, he used to make a tremendous song and dance about not going to the Oscars and, you know,
Il n'y aura donc pas d'ingérence dans l'industrie du cinéma.
So, the government is not going into the motion picture business.
Immanquablement, il y aurait une lutte entre l'administration et des cinéastes de ce rang, qui mettaient leurs tripes dans leurs films.
There was always going to be a struggle between the administrators and directors of this level, pouring their hearts into the work.
Le colonel Stanley Wray s'avance vers la carte et pour la première fois, on sait où on va.
[man] The Group Commander, Colonel Stanley Wray, steps up to the target map, and, for the first time, you learn where you're going.
Je ne vais pas tout vous lire, mais certains passages devraient vous intéresser.
I'm not going to read all of this, but there are one or two things in this book that will interest you.
La ville dans laquelle il devait tourner, San Pietro, avait été bombardée.
[Coppola] The town they were going to do this, San Pietro, had been bombed to hell.
Il renverse des caméras, la mise en point se perd... Et d'autres astuces.
Cameras getting knocked apart and going out of focus and using all that stuff.
Il aurait dit à sa femme qu'il allait filmer une petite escarmouche.
Famously, I think he told his wife that he was going off for a little local skirmish.
Ils savaient qu'ils allaient risquer la vie de ces hommes, il n'y avait aucun moyen de se protéger pour filmer le D-Day en sécurité.
That means you know you're going to sacrifice some of those men. There was no protected place from which to film the invasion of Normandy.
Comme dans la réalisation de ses films, il voulait observer ce qui se passait.
Just as he does in his movies, he wanted to observe what was going on.
En cet instant historique, Paris, couronné d'honneur et de gloire, sait malgré tout que la guerre n'est pas finie et que le combat continuera partout et pour tous, jusqu'au dernier jour, jusqu'à ce que la victoire soit totale.
In this hour, Paris, crowned with honor and glory, does not forget : the war is still going on, and will continue for everyone, everywhere, until the final day of total victory.
Il n'est plus qu'un vétéran, renvoyé chez lui avec un handicap.
Now he was a disabled veteran going home.
Mais ils n'étaient pas préparés à affronter ce qu'ils allaient découvrir.
But they were not prepared for what they were going to find.
La question fondamentale pour la réalisation de ce film était de savoir quelle image il fallait montrer de ces ennemis.
[Francis Ford Coppola] There was a problem going all the way up to General Marshall, as to how to treat who we were going to dislike.
JOHN HUSTON À LA BBC Ça a été ma dernière mission avant de quitter l'uniforme.
And it was the last work I did for the Army before going out of uniform.