Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Grass
Grass Çeviri İngilizce
4,375 parallel translation
Il sera une balance.
He'll be a grass, Martha.
Il disait, "svp, ne marchez pas au delà parce que le gazon a été ressemé"
It said, "please don't walk over here, because the grass has been reseeded."
En marchant dans l'herbe.
Walking on the grass.
Comme l'herbe?
Like grass?
Listen, I put one in the shoulder, the rest were in the grass.
Listen, I put one in the shoulder, the rest were in the grass.
Il nous a dit de nous frotter le nez avec de l'herbe tranchante pour le faire saigner et en barbouiller nos habits.
He told us to tickle our noses with spear-grass to make them bleed and then beslubber our clothes with it.
Je suis plus pâle que l'herbe sèche.
I become paler than parched grass.
Ouais, tu sors avec des prostituées enceintes et ton.... ton dinosaure mange de l'herbe.
Yeah, well, you date pregnant hookers and your- - your dinosaur eats grass!
Les enfants qui n'ont pas de maman, pas de papa, personne, ils doivent aller vivre dans les bois et manger de l'herbe et voler des sous-vêtements.
Kids that got no mama, no daddy and nobody... they gots to live in the woods... and eat grass and steal underpants.
50 vis et boulons partout sur l'herbe... on ne va jamais gagner maintenant.
50 screws and bolts all over the grass- - we're never gonna win now.
Une vieille carne, qui nous a lâchés.
An ancient horse, gone to grass.
Le misérable sera bien assez tôt genou à terre, Mercato.
The man shall be put to grass soon enough, Mercato.
Il y a des années que je souhaite le voir à six pieds sous terre!
I have wished the man to grass for many years.
Car le sable a une plus grande densité que l'herbe
Because the sand has a higher density than grass.
Car le sable a une plus grande densité que l'herbe
Because sand has a higher density than grass!
On dirait que quelqu'un a essayé de te peindre en Spider-man, puis t'as jeté dans l'herbe!
You look like someone tried to paint you like spider-man, then tossed you in the grass!
- Ame. Tu crois que cette herbe se mange? Voyons voir...
Ame, I wonder if this wild grass is edible...
Ça s'enflamme.
And the match hits dry grass.
- Ouais, de l'herbe!
Yay! Grass!
T'aurais pas un peu d'herbe?
Hey, do you have a bit of grass?
Mais je garderais mes distances.
But I'd keep off the grass.
Allez, laisse-moi te mettre au vert.
Come on, let me put you out to grass.
Porte pas chère, peinture, tondre le gazon
Cheap door, some paint, cut the grass.
Il a utilisé l'herbe pour les cacher.
Looks like he used the grass to hide them.
C'est un serpent sournois, manipulateur et menteur.
He's a lying snake in the grass who'll say or do anything.
Si un seul cheveu touche un brin de cette herbe,
If a single hair touches a blade of that grass,
Je pensais qu'on pourrait essayer cette colline par le ravin, je paries que l'herbe est vraiment lisse.
I was thinking we could try that hill down by the ravine, bet the grass gets really slick.
Moi je crois que c'est ma dernière chance de faire quelque chose de bien avant de mourir.
The way I see it, this is my last chance to make something of myself before I head to the wrong side of the grass.
Claire, si Tad fait ne serait-ce qu'un pas vers toi, il est... fini.
Claire, if Tad even makes a move towards you, his ass is... grass.
Jusque là, ouais, mais maintenant, je suis prêt à lui botter le cul.
So far, yeah, but just know, I'm ready to grass his ass.
Balançons-les.
We grass them up.
Je suis pas une balance.
Because I'm not a grass, am I, Mum?
Tuer plutôt que balancer, c'est ce qu'il a pensé.
Better to kill than be a grass, that's what your Jake thought.
A Chatswin, l'herbe est vraiment plus verte...
In Chatswin, the grass really is greener...
Un mélange d'herbes, de pénicilline et des laxatifs doux.
A blend of wheat grass, penicillin, some mild laxatives.
J'ai vu quelqu'un avec un sweat à capuche sombre se cacher derrière les hautes herbes.
I saw someone in a dark hoodie hiding behind the saw grass.
T'as un contact qui nous balancera pas?
Do you know who to ask, who's not going to grass us up?
J'éviterai de marcher sur les plates-bandes si j'étais vous.
- I'd keep off the grass If I were you.
Jeune fille, vous ferriez mieux d'aller voir ailleurs.
Young woman, you'd better keep off the grass.
Mais j'irai voir ailleurs si j'étais vous.
But I'd keep off the grass if I were you.
Votre femme a dit : "Mme Duchemin est la maîtresse de mon mari, donc passez votre chemin!"
Your wife said, "Mrs Duchemin is my husband's mistress, " so keep off the grass! "
Oui, heu... on allait se baigner et, heu... il faisait froid, donc je suis allé nous chercher des vêtements, et c'est là que j'ai vu le corps derrière les hautes herbes...
Yeah, um... We were gonna go swimming, and, uh, it was cold, so I went to go get us clothes, and that's when I saw that body behind the saw grass... Uh, Tyler.
Fenêtres, un peu de peinture, quelques réparations basiques, herbe coupée.
Boards on the open windows, some paint, some basic repairs, grass cut down.
Je vais voir l'herbe. C'est plus important.
- No, I'm going to check the grass.
J'esperais que vous nous proposeriez de l'herbe.
I thought you were going to give me some grass.
- Il y a de l'herbe la-bas aussi...
There's grass there too.
Apres la chapelle et la maison, il y a de l'herbe. Je veux pas de ces moutons non plus.
I don't want the sheep on the grass between the chapel and the house.
- Non, parce que... - Il n'y a plus que du ray-grass.
You take it all until there's nothing left.
On s'est enerve pour faucher de bonne heure pour que ca repousse, alors quand on vient nous saigner ca quand ca gele la nuit, ca va pas, ca.
We cut the grass early so that it grows and you come and help yourself when the temperature is below zero. That's not on.
J'ai avalé mon chewing-gum.
♪ you know, I've smoked a lot of grass ♪ I swallowed my gum.
- On dirait de l'herbe.
- Looks like grass...